Interrogativas indirectas introducidas por que

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

 ¿La repetición de que se da solo en la forma escrita (ejemplo tomado del libro de texto):

Estilo indirecto de preguntas con pronombres interrogativos:

“Dijo que qué hora era” y no “Preguntó qué hora era”.

Las oraciones sustantivas de infinitivo que son complemento directo de una oración principal no se introducen con ningún nexo (conjunción):

Me permiten llegar algo más tarde los lunes. > Me lo permiten.

Solo si la subordinada sustantiva de infinitivo es una interrogativa indirecta, admite el nexo si y los pronombres o adverbios interrogativos:

No sé si llamarle o no. > No lo sé.

No sé qué decirte. > No lo sé.

Con los verbos preguntar y decir (con el significado de ‘preguntar’) puede aparecer como elemento introductorio el nexo complejo que + si.

Mi mujer pregunta que si quieres venir a cenar esta noche.

Con los verbos preguntar y decir (con el significado de ‘preguntar’) es posible la conjunción que delante de los interrogativos:

Me preguntaron que dónde había un banco.

Me dijeron que por qué no los acompañaba a la ópera.

Con los demás verbos de lengua que introducen el estilo directo (decir, gritar, chillar, susurrar), si se quiere indicar que lo que se transmite es una pregunta, la interrogativa indirecta debe ir precedida de la conjunción que.

Cita

«Algunos gramáticos denominan interrogativas indirectas propias a las que trasladan el discurso directo. Su característica sintáctica más notable es que están introducidas por la conjunción que. Así, la oración

Le preguntó que cuándo llegaba el tren

se corresponde con

Le preguntó: “¿Cuándo llega el tren?”.

En estos casos la conjunción que es potestativa con preguntar, pero es forzosa con los demás verbos de lengua que introducen el estilo directo (decir, gritar, chillar, susurrar) si se quiere indicar que lo que se transmite es una pregunta. En efecto, en la oración

Le dijo cuántos habían asistido al concierto

se dice que alguien comunicó a otra persona el número de asistentes, mientras que en

Le dijo que cuántos habían asistido al concierto

se dice que alguien formuló cierta pregunta.

Se rechaza la conjunción con los verbos que no introducen el discurso directo, aunque sean verbos de lengua, como en

Elsa nos contó {por qué ~ *que por qué} había fracasado el proyecto.

La variante con que es compartida también por las interrogativas totales

Le preguntó que si hacía frío;

por las interrogativas que dependen de ciertos sustantivos

No hacía más que repetir la pregunta de que cuándo le tocaba a él

y por las exclamativas indirectas:

No es imposible que él replicara que qué preparación tenía ella para sustituir a la Castell

[RAE: NGLE-Manual, 43.4.1c]