Mozo - chico - chaval |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
¿Qué diferencia hay entre chica/chico y moza/mozo?
Y ya puesta a preguntar, ¿es lo mismo que chavala/chaval?
Chico / chica es ’junger Mann’, ’Bursche’, ’junge Frau’, ’Mädchen’. La expresión es más neutral y no tiene las connocationes de mozo y chaval.
Mozo y moza tiene la connotación de ’fuerte, vital, robusto, sano’: está hecho un mozo, es un buen mozo; es una buena moza, la chica está hecha una moza > ’ein richtiger junger Mann’, ’eine richtige junge Frau’ geworden.
El mozo de equipaje [vulgo: maletero] es en alemán ’Gepäckträger’, porque los maleteros solían ser chicos rubustos del campo que podían cargar con maletas, aunque luego lo que encontrábamos en las estaciones de ferrocarril en los años cincuenta y sesenta eran más bien hombres mayores, a veces viejos, y sin el aspecto sano del mozo del campo.
En cuanto a chaval, chavala: tiene una connotación menos formal y más familiar en el sentido de amigo o amiga o conocido/a del barrio o del pueblo: hoy tengo que ir al cine con la chavala > ’ich muß heute mit meiner Freundin ins Kino gehen’; hoy tengo que salir con la chavala > ’ich gehe heute mit meiner Freundin aus’. Los chavales, la chavalería > ’das junge Gemüse’.
«Edad: La edad de las personas se mencionará en la información siempre que resulte un dato pertinente o facilite la identificación del sujeto. En ningún caso se omitirá la palabra años a continuación de la cifra (XX, de veintisiete años...).
Se emplearán los términos criatura o bebé hasta el año de edad; niño hasta los doce años; muchacho o adolescente hasta los dieciocho, aproximadamente, y joven hasta alrededor de los veinticinco.»
[Libro de estilo de ABC, Barcelona: Ariel, 1993, p. 58]
«Edad: Los años que tenga el protagonista de una noticia, entrevista o reportaje constituyen un dato informativo de primer orden. Por tanto, debe incluirse siempre, a no ser que se trate de una noticia sobre un personaje sobradamente conocido. En ocasiones, además de la edad, son datos relevantes el estado físico o mental del personaje.
Hay que evitar expresiones tan desafortunadas (y frecuentes) como ’una joven de 33 años’. La norma es la siguiente: bebé, menos de un año; niña o niño, de 1 a 12 años; joven y adolescente, de 13 a 18 años; hobre o mujer, más de 18 años; anciana o anciano, más de 65 años. Este último término, sin embargo, sólo debe emplearse muy excepcionalmente, y más como exponente de decrepitud física que como un estadio de edad. En tales casos, sosláyese con expresiones como ’un hombre de 65 años’.
Vayan entre comas o entre paréntesis, no debe suprimirse la preposición de delante del número con los años de la persona. Ejemplos: ’Juan López, de 25 años’, o ’Juan López (de 25 años)’, pero no ’Juan López, 25 años’, ni ’Juan López (25 años)’.»
[El PAÍS – Libro de estilo, Madrid: El País, 1990, p. 25]
Etapas de la vida
Vor der Geburt
embrión
Embryo
niño de probeta
Retortenbaby
Nach der Geburt
recién nacido (el)
das Neugeborene
bebé
Baby [en España]
bebe / beba
Baby [en algunos países hispanoamericanos]
bebecito / bebecita
bebito / bebita
niño de pecho
Säugling [niño que todavía toma el pecho]
Kindheit und Schulalter
niño / -a
kleines Kind
niño de mantillas / el niño está aún en mantillas
Windelkind Das Kind steckt noch in den Windeln.
niño en pañales
Windelkind Das Kind steckt noch in den Windeln.
nene / nena
kleiner Junge, klienes Mädchen
Niño de corta edad. Usado mucho como expresión de cariño: Kleine(r), Kind.
crío / -a
pebete / pebeta
Niño algo mayor [español americano]
hombrecito (estar hecho un)
Diminutivo de hombre. Schon ein kleiner Mann sein.
Jugendliche: Pubertät und Jugend
muchacho / -a
junger Mann, junge Frau, Mädchen [de mocho, ‘rapado, pelado’]
rapaz / -a
(kleiner) Junge / kl. Mädchen
Muchacho/-a de corta edad.
chavalillo
kleiner Junge
la chavalería
die junge Leute / das junge Gemüse [iron]
chiquillo / -a
klienes Kind, Knirps, kleiner Junge
Diminutivo de chico.
chico / -a
Kind, Junge, Kleine(r), junger Mann
Viene del adjetivo chico ‘pequeño’.
chico para los recados
Laufbursche
En los hoteles: der Liftboy > el botones.
joven (un/una)
jovenzuelo / -a
mozuelo / mozuela
chico, muchacho
Diminutivo de mozo
mozalbete
junger Bursche
Mozo de pocos años.
mozo
junger Mann, ledig, Bursche
Como adjetivo la gente moza, ‘die Jugend’.
moza
junge Frau, ledig, Mädchen
Como adjetivo la gente moza, ‘die Jugend’.
chaval / chavala
Junge, Bursche, junger Mann / Mädchen, junge Frau
señorita
Fräulein
Erwachsenalter
caballero
Herr
Persona de alguna consideración o de buen porte.
hombre adulto
erwachsener Mann
mujer adulta
erwachsene Mann
hombre maduro
reifer Mann
mujer madura
reife Frau
hombre hecho y derecho
gestandener Mann
mujer hecha y derecha
gestandene Frau
señora
verheiratete Frau
señor
Herr
Reifes Alter
está en su mejor edad
in seinen besten Jahren
cuarentón / cuarentona
Vierziger(in)
cincuentón / -a
Fünfzigjährige(r)
Rentenalter / La tercera edad
sexagenario / -a
Sechziger / Sechzigjährige(r)
Lebensabend / La vejez
septuagenario / -a
Siebzigjährige(r)
setentón / -a
Siebziger
octogenario / -a
Achtzige(r)
nonagenario
Neunzigjährige(r)
centenario / -a
Hundertjährige(r)
viejo / -a
alt
viejales
alter Knacker
anciano / -a
Greis(in)
más viejo que Matusalén
so alt wie Methusalem
vetusto
greis / betagt
vejestorio / vejestoria
alter Knacker / alte Frau
despectivo: persona muy vieja
Por orden alfabético
bebe / beba
m. y f. Arg., Hond., Perú y Ur. Niño de pecho. [DRAE]
bebé (Del fr. bébé)
Niño de pecho. [DRAE]
chacho, chacha (Acort. de muchacho)
1. m. y f. coloq. muchacho.
2. m. Puesta que se hace en el juego del hombre.
3. f. coloq. niñera.
4. f. coloq. sirvienta. [DRAE]
chacho, chacha (Quizá del nahua chachacatl)
1. adj. El Salv. y Hond. Dicho de dos cosas, especialmente de dos frutas: Que están pegadas.
2. adj. Hond. y Nic. mellizo (nacido de un mismo parto).
3. f. pl. El Salv. y Nic. esposas (manillas de metal). [DRAE]
chacho
m. Col. Persona hábil, que sabe desenvolverse en ciertas situaciones. [DRAE]
chaval, chavala (Del caló chavale, vocat. pl. de chavó, muchacho)
m. y f. coloq. Niño o joven. U. menos c. adj. [DRAE]
[Según Corominas: «chaval, 1859. Del gitano chavale, vocativo masculino plural de chavó ‘hijo, muchacho’. El sinónimo más jergal chavea, 1909, viene del vocativo masculino singular chavaia.»]
escucha, chaval > hör mal, Junge
hoy tengo que ir al cine con la chavala > mit meiner Freundin
chavo, chava
1. adj. Hond., Méx. y Nic. muchacho (niño que no ha llegado a la adolescencia). U. t. c. s.
2. m. y f. Nic. novio (persona que mantiene relaciones amorosas) [DRAE]
chavea (ver chaval)
chico, chica (Del lat. ciccum, cosa de poquísimo valor)
1. adj. pequeño (que tiene poco tamaño).
2. adj. niño. U. t. c. s.
3. adj. muchacho. U. t. c. s.
4. m. y f. Hombre o mujer, sin especificar la edad, cuando esta no es muy avanzada.
5. m. y f. coloq. Tratamiento de confianza dirigido a personas de la misma edad o más jóvenes.
6. m. y f. coloq. U. con calificativos encomiásticos para referirse a personas adultas.
7. m. Medida de capacidad para el vino, igual a un tercio de cuartillo, o sea 168 ml.
8. m. Muchacho que hace recados y ayuda en trabajos de poca importancia en las oficinas, comercios y otros establecimientos análogos.
9. m. Méx. chico zapote.
10. f. Criada, empleada que trabaja en los menesteres caseros.
11. f. En el juego del mus, conjunto de cartas de baja numeración.
chica de, o del, conjunto
f. Muchacha que, en las revistas musicales y espectáculos semejantes, forma parte del conjunto que canta y baila.
como chico con zapatos nuevos
loc. adv. coloq. como niño con zapatos nuevos. [DRAE]
[Según Corominas: «chico, adj., h. 1140. Voz de creación expresiva, común al castellano con el vasco, el catalán, el sardo y algunos dialecto italianos; sólo indirectamente relacionada con el lat. CICCUM ‘membrana que separa los granos de la granada’, ‘cosa insignificante, pizca’. Deriv.: chica, chiquillo, chiquillada, chiquillería, chiquito, chiquitín, chiquirriquitín, chiquilín, achicar.»]
a ver, chicos, ¿qué hacemos? > also, Leute, was wollen wir machen?
pero chica, ¿qué haces? > du machst vielleicht Sachen
pero chica, ¡qué cosas tienes! > was fällt dir da ein?
se casó con una chica de pueblo > er hat ein Bauernmädchen geheiratet
chiquillo, chiquilla (Del dim. de chico)
1. adj. niño. U. t. c. s.
2. adj. muchacho. U. t. c. s.
comadre (Del lat. commāter, tris)
1. f. partera.
2. f. Madrina de bautizo de una criatura respecto del padre, o la madre, o el padrino de esta.
3. f. Madre de una criatura respecto del padrino o madrina de esta.
4. f. coloq. alcahueta (mujer que concierta una relación amorosa).
5. f. coloq. Vecina y amiga con quien tiene otra mujer más trato y confianza que con las demás.
jueves de comadres
m. El penúltimo antes del carnaval. [DRAE]
compadre (Del lat. compăter, -tris)
1. m. Padrino de bautizo de una criatura, respecto del padre o la madre o la madrina de esta.
2. m. Padre de una criatura, respecto del padrino o madrina de esta.
3. m. Con respecto a los padres del confirmado, el padrino en la confirmación.
4. m. And. Amigo o conocido.
5. m. Arg. y Ur. compadrito. U. t. c. adj.
6. m. ant. Protector, bienhechor. [DRAE]
cría (De criar)
1. f. Acción y efecto de criar a los hombres, o a las aves, peces y otros animales.
2. f. Niño o animal mientras se está criando.
3. f. Conjunto de hijos que tienen de un parto, o en un nido, los animales.
crío / cría (De cría) [ver arriba]
m. y f. Niño que se está criando.
ser un crío
fr. coloq. Ser una persona de conducta irreflexiva o ingenua. [DRAE]
[Según Corominas: «Criar, 1079, ‘nutrir a un niño o a un animal’, ‘instruir, educar’. Del latín creare ‘crear, producir de la nada’, ‘engendrar, procrear’. Crear viene de la misma palabra por vía culta, y ya se emplea en la Edad Media. Deriv.: cría, criadero, criadilla, criado (en el sentido de ‘hijo o discípulo’, antes ‘vasallo educado en casa del señor’, h. 1140, de donde ‘sirviente’, 1330), criador, crianza, criatura, criazón ...»]
cuate, cuata (Del nahua cóatl, serpiente o mellizo)
1. adj. Guat., Hond. y Méx. Camarada, amigo íntimo. U. t. c. s.
2. adj. Méx. mellizo (nacido de un mismo parto). U. t. c. s.
3. adj. Méx. Igual o semejante. [DRAE]
mozalbet
m. Mozo de pocos años. [DRAE]
[Según Corominas: «Mozalbete, antes mozalbillo, h. 1500, formado con albo ‘blanco’ por la falta de bigote.» Es decir: combinación de mozo y albo.]
mozo, moza (De or. inc.)
1. adj. joven (de poca edad).
2. adj. Célibe, soltero. U. t. c. s.
3. adj. mocero.
4. m. y f. joven (persona que está en la juventud).
5. m. Hombre que sirve en las casas o al público en oficios humildes. Mozo de café, de comedor, de cocina.
6. m. Individuo sometido a servicio militar, desde que es alistado hasta que ingresa en la caja de reclutamiento.
7. m. cuelgacapas.
8. m. tentemozo (puntal de una cosa expuesta a caerse).
9. m. Ingen. Sostén sobre el que gira la palanca de un fuelle.
10. m. germ. garabato (instrumento metálico que sirve para colgar o asir).
11. f. Criada que sirve en menesteres humildes y de tráfago.
12. f. Pala con que las lavanderas golpean la ropa, especialmente la gruesa, para poder lavarla más fácilmente.
13. f. Pieza de las trébedes, en forma de horquilla, en que se asegura el rabo de la sartén.
14. f. En algunos juegos, última mano.
15. f. p. us. Mujer que mantiene trato ilícito con alguno.
moza de cámara
f. La que servía en los oficios de la casa en grado inferior al de doncella.
moza de cántaro
f. Criada que se tenía en casa con la obligación de traer agua y de ocuparse en otras haciendas domésticas.
moza de fortuna, o moza del partido
f. prostituta.
mozo de caballos
m. Criado que cuida de los caballos.
mozo de campo y plaza
m. El que lo mismo sirve para las labores del campo que para las domésticas.
mozo de cordel
mozo de cuadra
mozo de cuerda
m. El que se ponía en los lugares públicos con un cordel al hombro a fin de que cualquiera pudiera contratarlo para llevar cosas de carga o para hacer algún mandado.
mozo de escuadra
m. Miembro de la Policía territorial catalana.
mozo de espuela
m. espolique (mozo que camina delante de la caballería de su amo).
mozo de esquina
mozo de estoques
m. El que cuida de las espadas del matador de toros y le sirve como criado de confianza.
mozo de mulas
1. m. El que en las casas cuidaba de las mulas de coche o labranza.
2. espolique (mozo que camina delante de la caballería de su amo).
mozo de oficio
1. m. En palacio, persona que empezaba a servir en un oficio de la casa o caballeriza, para ascender después a ayuda.
2. En otras oficinas, persona destinada para el servicio mecánico de ellas.
mozo de paja y cebada
m. El que en las posadas y mesones llevaba cuenta de lo que cada pasajero tomaba para el ganado.
Mozos de Escuadra
m. pl. Cuerpo de la Policía territorial de Cataluña
buen mozo / buena moza
m. y f. Persona de aventajada estatura y gallarda presencia. [DRAE]
[Según Corominas: «1182. Voz peculiar al castellano y al gallego-portugués, de origen incierto. Es probable que, lo mismo que muchacho, significara primitivamente ‘rapado, pelado’, por la costumbre de llevar en este forma a los niños; luego debe de pertenecer a la familia del vasco motz ‘rapado’, gallego esmozar ‘descabezar un árbol’, francés mousse ‘despuntado’ (y demás voces citadas a propósito de mocho, palabra de creación expresiva.»]
es un buen mozo / es una buena moza
er ist ein stattlicher Bursche
está hecho un mozo / está hecha una moza
er ist schon ein richtiger junger Mann
el mozo de equipajes > der Gepäckträger
se casó con una moza de pueblo > Mädchen aus dem Lande
la gente moza > die junge Leute / das junge Gemüse [iron]
mozuelo, mozuela (Del dim. de mozo)
m. y f. Chico, muchacho.
muchacho, muchacha (Del ant. mochacho, y este de mocho [ver arriba])
1. m. y f. coloq. Persona que se halla en la mocedad. U. t. c. adj.
2. m. y f. Niño que no ha llegado a la adolescencia.
3. m. y f. Niño que mama.
4. m. y f. Mozo que sirve de criado. [DRAE]
[Según Corominas: «1570; antes mochacho, 1251. Probablemente derivado de mocho en el sentido de ‘esquilado, rapado’, por la vieja costumbre de que los niños y jovencitos llevaran el pelo corto. De ahí la abraviatura chacho, chacha.»]
mocho (De or. inc.)
1. adj. Dicho especialmente de un animal cornudo, de un árbol o de una torre: Que carece de punta o de la debida terminación.
2. adj. coloq. Pelado o con el pelo cortado. [DRAE]
nene, nena (Voz infantil)
1. m. y f. coloq. Niño de corta edad.
2. m. y f. U. como expresión de cariño para personas de más edad, sobre todo en la terminación femenina.
3. m. irón. Hombre muy temible por sus fechorías.
pebete, pebeta (Del cat. pevet)
1. m. y f. coloq. Arg. y Par. p. us. niño (persona que está en la niñez).
2. m. Pasta hecha con polvos aromáticos, regularmente en forma de varilla, que encendida exhala un humo muy fragante.
3. m. Cañutillo formado de una masa de pólvora y otros ingredientes, que sirve para encender los artificios de fuego.
4. m. coloq. Cosa que tiene mal olor.
5. m. Arg. y Ur. Pan de forma ovalada que se amasa con harina de trigo candeal, de miga esponjosa, corteza fina y tostada. [DRAE]
[Según Corominas: «Pebete: ’pasta que encendida exhala un humo oloroso’, 1575. Del cat. pevet ’pebetero, incensario’, y ’pebete’, antiguamente peuet, 1440. Deriv. del cat. peu ’pie’, por el que sostiene el pebetero. Irónicamente se empleó en el sentido de ’objeto maloliente’, 1612, de donde ’niño de mantillas’, amer. y luego ’niño algo mayor’, amer.»]
pibe, piba (De pebete) [ver arriba pebete]
1. m. y f. Arg., Bol. y Ur. chaval.
2. m. y f. Arg. y Bol. U. como fórmula de tratamiento afectuosa. [DRAE]
rapaz (Del lat. rapax, -ācis)
1. adj. Inclinado o dado al robo, hurto o rapiña.
2. adj. pl. Zool. Se dice de las aves de presa, generalmente de los órdenes Falconiformes y Estrigiformes. U. t. c. s.
3. m. Muchacho de corta edad. [DRAE]
[Según Corominas: «’muchacho de corta edad, 1605. En la Edad Media y aun en el s. XVI significaba normalmente ’lacayo, criado, escuderillo’, h. 1140, con sentido fuertemente despectivo. Luego es probable que sea lo mismo que el adjetivo semiculto rapaz (lat. rapax, -acis), por alusión a la rapacidad de los lacayos y de los sirvientes de ejército.»]