Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Plurales dudosos - Lista I-M

© Justo Fernández López

Gramática española - Nivel superior

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Plurales dudosos I - M

Cuando una palabra es esdrújula en singular, ha de permanecer invariable en plural: el mánager / los mánager.

singular

plural

observaciones

i griega

íes griegas

más raro ye / yes

i latina

íes latinas

letra del alfabeto: i

ibis

ibis

los ibis

iceberg

icebergs

en América se consolidó la pronunciación inglesa [áisberg]

ídem

-

se usa para evitar repetir el nombre de un autor ya citado.

Su abreviatura es íd.

idéntikit

idéntikits

equivalentes españoles: retrato hablado / retratos hablados [América],

retrato robot / retratos robot [España]

identikit

identikits

equivalentes españoles: retrato hablado / retratos hablados [América],

retrato robot / retratos robot [España]

iglú

iglús

también iglúes

imam

imames

‘guía espiritual musulmán’, también válido imán

imán

imanes

‘mineral que atrae al hierro’, ‘guía espiritual musulmán’

impasse

impasses

sustituir por punto muerto, callejón sin salida

imprimátur

imprimátur

‘imprímase’ (licencia que da la autoridad eclesiástica para imprimir un escrito)

input

-

para economía se recomienda usar insumo

input

-

para informática se recomienda usar entrada, datos de entrada, introducción de datos

interfaz

interfaces

las interfaces

interviú

interviús

hacer una interviú = hacer una entrevista

ítem

ítems

‘conjunto de elementos que constituyen una unidad de información dentro de un conjunto’

En cualquiera de sus usos como sustantivo, su plural es ítems: «El Código consta de una decena de ítems»;

«El test queda reducido a 20 ítems»  [RAE: Diccionario panhispánico de dudas]

jaibol

jaiboles

usado en México, Centroamérica y las Antillas: ‘bebida de licor, agua, soda, etc.’

jersey

jerséis

otras adaptaciones son yérsey / yérseis y yersi / yersis

jipi

jipis

el jipi / la jipi / los jipis

jit

jits

en béisbol, ‘tiro no interceptado’

jonrón

jonrones

jugada en el béisbol, del inglés home run

jota

jotas

letra del alfabeto: j

ka

kas

letra del alfabeto: k

karst

karst

los karst

kayak

kayaks

los kayaks

kebab

kebabs

‘plato típico de Turquía’

kéfir

kéfires

‘leche fermentada artificialmente’

kermés

kermeses

la kermés; existen también kermese y quermese

kibutz

kibutz

los kibutz; no se admite el plural hebreo *kibutzim

kínder

kínderes

los kínderes

kindergarten

kindergártenes

los kindergártenes

kipás

kipás

‘casquete redondo con que se cubren la cabeza los judíos practicantes’

kit

kits

sustituible por juego, equipo, estuche

kitsch

kitsch

emanan unos efluvios kitsch

kiwi

kiwis

pronunciación [kíui]; se desaconsejan las grafías kivi y quivi, de uso minoritario

kopek

kopeks

también válidas las formas copec / copecs

kuna

kunas

‘moneda de Coracia’, es voz femenina

la

las

nota musical

lady

ladies

pronunciación [léidi] y [léidis]

lapsus

lapsus

los lapsus

láser

láseres

usado en aposición a rayo o como adjetivo, es invariable en plural: rayos láser, impresora láser

leitmotiv

leitmotiv

puede sustituirse por motivo central, tema recurrente, tema central

leu

leus

'unidad monetaria de Rumanía y de Moldavia. Es voz masculina y su plural es leus.

Debe evitarse el uso del plural rumano lei,

así como de la forma *leis, creada a partir de aquel.

[RAE: Diccionario panhispánico de dudas, 2005, p. 397]

leva

levas

unidad monetaria de Bulgaria

líder

líderes

el líder, la líder; usado mucho en aposición: la empresa líder

lifting

 

sustituir por estiramiento facial

ligur

ligures

no *lígures

linier

linieres

árbitro auxiliar en fútbol

link

links

debe sustituirse por enlace o vínculo

linóleo

linóleos

debe preferirse a linóleum

lis

lises

las lises

litas

litas

unidad monetaria de Lituania

lobby

lobbys

puede sustituirse por grupo de presión, y en América por grupo de cabildeo

lock-out

-

debe sustituirse por cierre patronal o paro patronal

lonche

lonche

del inglés lunch ‘comida ligera’; equivalentes en español son almuerzo ligero, en Chile colación

look

-

debe sustituirse por imagen o aspecto

loor

loores

los loores

lord

lores

la Cámara de los Lores

lutier

lutieres

los lutieres

magíster

magísteres

la socióloga y magíster en Economía

magníficat

magníficats

‘cántico religioso’

maguey

magueyes

‘planta vivaz oriunda de México’

maharaní

maharaníes

también maharanís

majaraní

majaraníes

también majaranís

maillot

maillots

debe pronunciarse [maillót]

mamey

mameyes

‘árbol americano’

mamut

mamuts

los últimos mamuts

mánager

mánager

los manager

manatí

manatíes

también manatís

mandamás

mandamases

el mandamás / la mandamás / los mandamases

maní

maníes

se desaconseja el plural popular *manises

maniquí

maniquíes

también maniquís

maorí

maoríes

también maorís

mapamundi

mapamundis

mapa que representa la superficie de la Tierra dividida en dos hemisferios

marabú

marabúes

también marabús

maracuyá

maracuyás

‘fruto de cierta planta del Brasil’

maratón

maratones

el maratón / la maratón, ambos válidos

maravedí

maravedís

menos usado maravedíes; menos recomencable maravedises

marcapasos

marcapasos

forma también válida en singular es marcapaso

maremagno

maremagnos

esta forma es preferible a la latina maremágnum; se desaconseja escribir mare mágnum

márquetin

-

se recomienda usar con preferencia mercadotecnia, en América también mercadeo

marrakechí

marrakechíes

gentilicio de Marrakech

marraquechí

marraquechíes

gentilicio de Marrakech, menos frecuente

máster

másteres

el plural inglés masters (‘torneo de tenis’) se debe sustituir por torneo de maestros

match

-

sustituir por partido o encuentro; en boxeo, combate o pelea

matiné

-

una matiné; no es correcto *el matiné

máximo

máximos

raramente se emplea el latinismo máximum

me culpa

mea culpa

el mea culpa / los mea culpa; No es correcto su uso en femenino: *la mea culpa

medialuna

medialunas

también admisible media luna / medias lunas

médium

médiums

el médium / la médium

memorando

memorandos

debe preferirse a memorándum

memorial

memoriales

es preferible decir monumento conmemorativo

mentís

mentises

también frecuente y admisible los mentís

menú

menús

se desaconseja el plural popular *menúes

metamorfosis

metamorfosis

las metamorfosis

metempsícosis

metempsícosis

las metempsícosis

metempsicosis

metempsicosis

las metempsicosis

metomentodo

metomentodo

el uso mayoritario es invariable en plural

metre

metres

el metre / la metre

metrópoli

metrópolis

el singular metrópolis es de uso menos frecuente

mi

mis

nota musical

milord

milores

los milores

milpiés

mipiés

los milpiés

mímesis

mímesis

la forma mimesis es menos frecuente

mínimo

mínimos

se emplea raramente el latinismo mínimum

minué

minués

debe etivarse la forma híbrida *minuet

mis

mises

‘ganadora de un concurso de belleza’

miss

-

no es admisible su empleo como fórmula de tratamiento; sustitúyase por señorita

míster

místeres

no es admisible su empleo como fórmula de tratamiento; sustitúyase por señor

mitin

mítines

se desaconseja la forma aguda *mitín

mobbing

-

debe sustituirse por acoso laboral

módem

módems

‘aparato que convierte las señales digitales en analógicas’

modus

modus

los modus operandi / los modus vivendi

mofle

mofles

voz usual en México y Centroamérica; en el resto del ámbito hispano se usa silenciador

motocrós

motocrós

los modelos de motocrós

muyahidín

muyahidines

no son válidas las grafías *muyaidín, *mujaidín o *mijahidin

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten