Plurales dudosos - Lista I-M © Justo Fernández López Gramática española - Nivel superior
|
Plurales dudosos I - M
Cuando una palabra es esdrújula en singular, ha de permanecer invariable en plural: el mánager / los mánager.
singular
plural
observaciones
i griega
íes griegas
más raro ye / yes
i latina
íes latinas
letra del alfabeto: i
ibis
ibis
los ibis
iceberg
icebergs
en América se consolidó la pronunciación inglesa [áisberg]
ídem
-
se usa para evitar repetir el nombre de un autor ya citado.
Su abreviatura es íd.
idéntikit
idéntikits
equivalentes españoles: retrato hablado / retratos hablados [América],
retrato robot / retratos robot [España]
identikit
identikits
equivalentes españoles: retrato hablado / retratos hablados [América],
retrato robot / retratos robot [España]
iglú
iglús
también iglúes
imam
imames
‘guía espiritual musulmán’, también válido imán
imán
imanes
‘mineral que atrae al hierro’, ‘guía espiritual musulmán’
impasse
impasses
sustituir por punto muerto, callejón sin salida
imprimátur
imprimátur
‘imprímase’ (licencia que da la autoridad eclesiástica para imprimir un escrito)
input
-
para economía se recomienda usar insumo
input
-
para informática se recomienda usar entrada, datos de entrada, introducción de datos
interfaz
interfaces
las interfaces
interviú
interviús
hacer una interviú = hacer una entrevista
ítem
ítems
‘conjunto de elementos que constituyen una unidad de información dentro de un conjunto’
En cualquiera de sus usos como sustantivo, su plural es ítems: «El Código consta de una decena de ítems»;
«El test queda reducido a 20 ítems» [RAE: Diccionario panhispánico de dudas]
jaibol
jaiboles
usado en México, Centroamérica y las Antillas: ‘bebida de licor, agua, soda, etc.’
jersey
jerséis
otras adaptaciones son yérsey / yérseis y yersi / yersis
jipi
jipis
el jipi / la jipi / los jipis
jit
jits
en béisbol, ‘tiro no interceptado’
jonrón
jonrones
jugada en el béisbol, del inglés home run
jota
jotas
letra del alfabeto: j
ka
kas
letra del alfabeto: k
karst
karst
los karst
kayak
kayaks
los kayaks
kebab
kebabs
‘plato típico de Turquía’
kéfir
kéfires
‘leche fermentada artificialmente’
kermés
kermeses
la kermés; existen también kermese y quermese
kibutz
kibutz
los kibutz; no se admite el plural hebreo *kibutzim
kínder
kínderes
los kínderes
kindergarten
kindergártenes
los kindergártenes
kipás
kipás
‘casquete redondo con que se cubren la cabeza los judíos practicantes’
kit
kits
sustituible por juego, equipo, estuche
kitsch
kitsch
emanan unos efluvios kitsch
kiwi
kiwis
pronunciación [kíui]; se desaconsejan las grafías kivi y quivi, de uso minoritario
kopek
kopeks
también válidas las formas copec / copecs
kuna
kunas
‘moneda de Coracia’, es voz femenina
la
las
nota musical
lady
ladies
pronunciación [léidi] y [léidis]
lapsus
lapsus
los lapsus
láser
láseres
usado en aposición a rayo o como adjetivo, es invariable en plural: rayos láser, impresora láser
leitmotiv
leitmotiv
puede sustituirse por motivo central, tema recurrente, tema central
leu
leus
'unidad monetaria de Rumanía y de Moldavia. Es voz masculina y su plural es leus.
Debe evitarse el uso del plural rumano lei,
así como de la forma *leis, creada a partir de aquel.
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas, 2005, p. 397]
leva
levas
unidad monetaria de Bulgaria
líder
líderes
el líder, la líder; usado mucho en aposición: la empresa líder
lifting
sustituir por estiramiento facial
ligur
ligures
no *lígures
linier
linieres
árbitro auxiliar en fútbol
link
links
debe sustituirse por enlace o vínculo
linóleo
linóleos
debe preferirse a linóleum
lis
lises
las lises
litas
litas
unidad monetaria de Lituania
lobby
lobbys
puede sustituirse por grupo de presión, y en América por grupo de cabildeo
lock-out
-
debe sustituirse por cierre patronal o paro patronal
lonche
lonche
del inglés lunch ‘comida ligera’; equivalentes en español son almuerzo ligero, en Chile colación
look
-
debe sustituirse por imagen o aspecto
loor
loores
los loores
lord
lores
la Cámara de los Lores
lutier
lutieres
los lutieres
magíster
magísteres
la socióloga y magíster en Economía
magníficat
magníficats
‘cántico religioso’
maguey
magueyes
‘planta vivaz oriunda de México’
maharaní
maharaníes
también maharanís
majaraní
majaraníes
también majaranís
maillot
maillots
debe pronunciarse [maillót]
mamey
mameyes
‘árbol americano’
mamut
mamuts
los últimos mamuts
mánager
mánager
los manager
manatí
manatíes
también manatís
mandamás
mandamases
el mandamás / la mandamás / los mandamases
maní
maníes
se desaconseja el plural popular *manises
maniquí
maniquíes
también maniquís
maorí
maoríes
también maorís
mapamundi
mapamundis
mapa que representa la superficie de la Tierra dividida en dos hemisferios
marabú
marabúes
también marabús
maracuyá
maracuyás
‘fruto de cierta planta del Brasil’
maratón
maratones
el maratón / la maratón, ambos válidos
maravedí
maravedís
menos usado maravedíes; menos recomencable maravedises
marcapasos
marcapasos
forma también válida en singular es marcapaso
maremagno
maremagnos
esta forma es preferible a la latina maremágnum; se desaconseja escribir mare mágnum
márquetin
-
se recomienda usar con preferencia mercadotecnia, en América también mercadeo
marrakechí
marrakechíes
gentilicio de Marrakech
marraquechí
marraquechíes
gentilicio de Marrakech, menos frecuente
máster
másteres
el plural inglés masters (‘torneo de tenis’) se debe sustituir por torneo de maestros
match
-
sustituir por partido o encuentro; en boxeo, combate o pelea
matiné
-
una matiné; no es correcto *el matiné
máximo
máximos
raramente se emplea el latinismo máximum
me culpa
mea culpa
el mea culpa / los mea culpa; No es correcto su uso en femenino: *la mea culpa
medialuna
medialunas
también admisible media luna / medias lunas
médium
médiums
el médium / la médium
memorando
memorandos
debe preferirse a memorándum
memorial
memoriales
es preferible decir monumento conmemorativo
mentís
mentises
también frecuente y admisible los mentís
menú
menús
se desaconseja el plural popular *menúes
metamorfosis
metamorfosis
las metamorfosis
metempsícosis
metempsícosis
las metempsícosis
metempsicosis
metempsicosis
las metempsicosis
metomentodo
metomentodo
el uso mayoritario es invariable en plural
metre
metres
el metre / la metre
metrópoli
metrópolis
el singular metrópolis es de uso menos frecuente
mi
mis
nota musical
milord
milores
los milores
milpiés
mipiés
los milpiés
mímesis
mímesis
la forma mimesis es menos frecuente
mínimo
mínimos
se emplea raramente el latinismo mínimum
minué
minués
debe etivarse la forma híbrida *minuet
mis
mises
‘ganadora de un concurso de belleza’
miss
-
no es admisible su empleo como fórmula de tratamiento; sustitúyase por señorita
míster
místeres
no es admisible su empleo como fórmula de tratamiento; sustitúyase por señor
mitin
mítines
se desaconseja la forma aguda *mitín
mobbing
-
debe sustituirse por acoso laboral
módem
módems
‘aparato que convierte las señales digitales en analógicas’
modus
modus
los modus operandi / los modus vivendi
mofle
mofles
voz usual en México y Centroamérica; en el resto del ámbito hispano se usa silenciador
motocrós
motocrós
los modelos de motocrós
muyahidín
muyahidines
no son válidas las grafías *muyaidín, *mujaidín o *mijahidin
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten