Wortbildung mittels Präfixe © Justo Fernández López Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
|
Die Wortbildung durch Derivation (Ableitungsverfahren) ist im Spanischen produktiv. Das häufigste Derivationsverfahren ist die Affigierung. Die spanischen Affixe bilden zwei Distributionsklassen: Präfixe und Suffixe.
Nur filo gehört beiden Klassen an: germanófilo, filo-soviético.
Die Präfigierung bewahrt die Wortklasse des Grundwortes, die Suffigierung kann sie verändern.
Die Wortbildung mittels Präfixe (Vorsielbe)
Die kategorialen Präfixe modifizieren das Grundwort in einer abstrakten Bedeutungsdimension, vergleichbar der semantischen Funktion grammatischer Wörter und Kategorien.
Das Bedeutungsnetz der kategorialen Präfixe lässt sich folgendermaßen zusammenfassen:
Kategorialer Bedeutungsbereich der spanischen Präfixe
Kategorie
P r ä f i x e
Dimension
mini-
micro-
maxi-
macro-
Graduierung
sub-
hipo-
infra-
super-
hiper-
sobre-
arc-
vice-
logische
gleich
ähnlich
Negation
Privation
mit
Relation
equi-
para-
des-
in- / a-
co(n)-
Parteinahme
pro-
anti-
contra-
ultra-
Quantität
mono-
bi-
di-
tri-
multi-
pluri-
poli-
omni-
pan-
Raum-Zeit
ante-
pre-
pos-
ex-
inter-
entre-
en-
tras-
trans-
Richtung
a-
de-
retro-
re-
[Berschin, H. / Fernández-Sevilla, J./ Felixberger, J., 1987, 304]
Präfixe mit räumlich deiktischer Funktion
a-
hacia
nach [Richtung]
allegarse a alguien, alejarse de alguien
ad-
junto a
neben
adyacente al edificio
anfi-
alrededor
ringsherum
anfiteatro [teatro = escenario]
ante-
ante
vor etwas
anteojo, antedespacho, anteposición
anti-
en contra de
gegen [örtlich]
antiaéreo, antitanque, antidisturbios
circum-
alrededor de
ringsherum
circumpolar, circunnavegar
cis-
de este lado de
diesseits
cisalpino
citra-
de este lado de
diesseits
citramontano
contra-
contra
gegen [örtlich]
contrafuego, contraproducente
epi-
sobre
über
epicentro
ex-
fuera de
außerhalb
excéntrico
extra-
fuera de
außerhalb
extramuros
hipo-
debajo de
unterhalb
hipocentro
in-
hacia adentro
nach innen
infiltrarse
infra-
debajo
unten
infraestructura
inter-
entre
zwischen
intersostal
meta-
después de
hinter
metafísica, metacarpo
peri-
alrededor de
ringsherum
pericardio
pos(t)-
después de
hinter
posponer, postverbal
pro-
hacia adelante
nach vorne
promover
retro
hacia atrás
rückwärst
retrotraer, retroceder, retroactivo
sobre-
por encima
(dar)über
sobrevestir
sota-
debajo de
unterhalb
sotabarba
sub-
debajo de
unterhalb
subsuelo, subyacente, subyugar
super-
sobre
über
superestructura, superpotencia
supra-
sobre
über
supranacional
trans-
más allá de
über, a.d.a. Seite
transatlántico, transplante
ultra-
más allá de
auf der a. Seite
ultramar, ultratumba, ultramontano
Präfixe mit zeitlich deiktischer Funktion
ante-
antes de
vorher, zuvor
anteanoche, anteayer, anteguerra
dia-
a través de
durch
diacrónico
ex-
fuera de
außerhalb
extemporáneo
ex-
en otro tiempo
ehemalig
ex-presidente, ex catedrático, ex mujer de
post-
después de
nach, nachher
postdiluviano
pre-
antes de
vor, vorher
prehistoria, prever
proto-
primero / -a
erste(r)
protomártir, protohistoria
Quantifizierende Präfixe
bi-
dos veces
zweimal
bisílaba, bimotor
bis-
dos veces
zweimal
bisabuelo
biz-
dos veces
zweimal
biznieto
centi-
centésima parte
ein Hundertstel
centímetro
deca
diez
zehn
decálitro
deci-
décima parte
ein Zehntel
decímetro
hecto-
cien
hundert
hectólitro
mili-
milésima parte
ein Tausendstel
milímetro
miria-
diez mil
zehntausend
miriámetro
mono-
uno solo
Ein-
monovalente, monomanía, monótono
multi-
muchos
viele
multiforme, multicolor, multilateral
omni-
todo
alle(s)
omnipotente
penta-
cinco (veces)
fünf(fach)
pentámetro, pentacampeón
poli-
muchos
viele
polisílabo
pluri-
varios
viele
pluriempleo
tri-
tres
drei
trimotor, triciclo
uni-
uno
Ein-
unicelular
Restklasse der Präfixe mit sonstigen lexikalischen Werten
ab-
separación
Trennung
abjurar
abs-
separación
Trennung
abstraer
auto-
a, por sí mismo
selbst-, Eigen-
autosugestión, autoeducación, autodidacta
co-
asociación
Verbindung
coautor, coadjutor, coadyuvar, coexistir
com-
asociación
Verbindung
compadre, compatriota, conciudadano
con-
asociación
Verbindung
consorcio
equi-
igual
gleich
equidistante
neo-
nuevo
Neu-, Neo-
neocolonialismo, neologismo
sin-
simultaneidad
Gleichzeitigkeit
sincrónico
sin-
unión
Verbindung
sintaxis
Negative Präfixe
Lexikalische Negation mit Präfixen:
Die lexikalischen Negationen sind nur schwer mit einem einheitlichen Kriterium zu charakterisieren. Die Bedeutung der Präfigierungen reicht von der kontradiktorischen und konträren Verneinung ihrer Basen bis zu deren leichten semantischen Modifikationen verschiedenster Art.
Gelegentlich bezeichnen sie auch nur die Abwesenheit der Basisbedeutung.
a-
nominal und adjektival
negiert nur in 15% der Fälle die Bedeutung seiner Basis.
an-
anstatt a- vor Vokal
negiert nu in 15% der Fälle die Bedeutung seiner Basis.
anti-
adjektival: Schutz gegen
de-
adjektival / nominal
des-
mit Verben > Umkehrung
negiert in 84% der Fälle die Bedeutung der Basis
dis-
nominal, adjektival, verbal
tritt nur in 55% der Fälle als negatives Präfix auf
ex-
nominal > nicht mehr
i-
adjektival / nominal
tritt in 93% der Fälle als negatives Präfix auf
im-
häufig vor Adjektiven
vor b und p:
imborrable, imposible
tritt in 93% der Fälle als negatives Präfix auf
in
auf -ble, -ible
tritt in 93% der Fälle als negatives Präfix auf
ir-
verbal > Umkehrung
tritt in 93% der Fälle als negatives Präfix auf
irr-
vor r : irreparable
mal-
verbal, nominal, adjektival
ma-
= mal vor Konsonant ‘l’
[R. Ibáñez, 1972, S. 120-121]
Das Präfix in- ist sehr produktiv bei der Bildung von Adjektiven und wird zu im- vor b und p. Vor r erscheint ir- und bloßes i- vor l.
Beispiele
amoral
descubrir
impúdico
intolerante
analfabeto
desigual
incauto
intransigente
anorgánico
desmemoriado
inconsecuente
inútil
anormal
discontinuidad
incubrir
irracional
anticuerpos
disculparse
infeliz
irreflexivo
anti
disgusto
infiel
irremediable
apolítico
disimilitud
infinito
irrepetible
asimétrico
ilícito
inflexible
irreverente
ateo
ilógico
injusto
malaventura
demérito
impaciente
insensato
maldispuesto
desconfiado
impotente
insoportable
malograr
Beispiele mit Substantiven: incomprensión, irrealidad, inutilidad, injusticia, asimetría, infidelidad.
Das Präfix des- (auch de, vor allem vor s) tritt vor allem zur Bildung von Substantiven auf, meist aus Adjektiven und Verben.
Bsp.:
desarme
Abrüstung
desigualdad
Ungleichheit
desinterés
Desinteresse
desunión
Entfremdung
destiempo
Unzeit
devaluación
Abwertung
desaprobar
tadeln
desconocer
nicht kennen
desmedido
maßlos
desnaturalizado
entartet
Die privativen Präfixe - Abwesenheit bzw. totale oder partielle Verneinung
Bsp.:
alfabeto
analfabeto
abarcable
inabarcable
borrable
imborrable
conforme
inconforme
crecer
decrecer
cromático
acromático
ordenar
desordenar
racional
irracional
Antonymische Beziehungen der Präfixe untereinander
ana-
hacia arriba
¹
cata-
hacia abajo
abs-
separar
¹
ad-
acercar
ante-
antes
¹
post-
después
anti-
en contra
¹
pro-
a favor
des-
acción contraria
¹
en
acción positiva
ex-
fuera
¹
in-
en
exo-
fuera de
¹
endo-
dentro de
hiper-
sobre lo normal
¹
hipo-
bajo lo normal
macro-
grande
¹
micro-
pequeño
mono-
solo
¹
poli-
varios
neo-
nuevo
¹
paleo-
viejo
pro-
hacia adelante
¹
retro-
hacia atrás
supra-
sobre
¹
infra-
bajo
uni-
uno
¹
multi-
muchos
uni-
uno
¹
omni-
todo
Präfixbildung beim Substantiv und Adjektiv
a-
Ähnlichkeit mit
aceitunado, afelpado, anaranjado
ante-
Vor-
antejardín, antedespacho,
antepenúltimo, anteproyecto
Das Entgegengesetzte
contraveneno, contraluz
contra-
Verstärkung, Verdoppelung
contrafuerte, contratapa
Untergeordnete Kategorie
contraalmirante, contramaestre
des-
Verneinung bzw. Gegensatz
desamor, desmesura, desleal
entre-
Dazwischenliegendes
[Basis meist in Singularform]
entretela, entretiempo, entreacto
Minderer Grad
entreclaro, entrefino
pro-
anstatt
pronombre
re-
Wiederholung
reaparición, reimpresión,
resonancia, reconstrucción
Verstärkung
reguapa, resalada
requete-
Verstärkung
requetepillo, requetebueno
requetecontra
Verstärkung
requetecontraestúpido
rete-
Verstärkung
retetorpe
sin-
Negative Bedeutung
sinvergüenza, sinfin, sinnúmero
Räumliches: auf bzw. über sein
sobrecama, sobrefalda
sobre-
Zeit nach
sobreparto, sobremesa
Zuwachs, Verstärkung: über ... hinaus
sobrehumano, sobresueldo
ultra-
äußerst / jenseits, über
ultramoderno, ultramontano
Inventar der Verbalpräfixe
a-
Richtung und Annäherung zu einer Größe
atraer, allegar
In kombinatorischen Ableitungen mit -izar
aterrizar, alunizar
Nominalbasis => Verbalklasse -ar
amontonar [hacer montones]
Übergehen einen Zielzustand
agravar, aviejar, avinagrar
Pronominalverb: ‘volverse, tormar forma de’
avinagrarse, agitanarse
a-, ab(s)-
Entfernung, Beseitigung
amover, abjurar, abstraer
ad-
Hinzufügen, Annäherung
adjuntar, admirar, advenir
ante-
Räumliches bzw. zeitliches Vorgehen
anteponer, antedatar
circun-
Ringsherum
circundar, circunnavegar
co-
In Beziehung bringen
coordenar
com-
Reziprokes Verhalten der implizierten Handelnden
compenetrarse, compaginar
con-
Gleichzeitige Ausführung der Handlung
conllevar, concelebrar
contra-
Entgegengesetzte Tätigkeit
contraindicar, contraatacar
de-
Ausdruck des sich Entfernen oder der Trennung
decaer, delimitar, definir
des-
Sinnumkehrung: Verneinung
desacertar, despreocuparse
Das Rückgängig-Machen eines Prozesses
desmontar, desandar
Entfernen
descorchar, desaguar
Intensivierend: ‘langsam bis zum Schluß’
desgastar, desangrar
dis- (di-)
Gegenteil einer Handlung
disculpar, difundir, disociar
Trennung
distraer
en- (em-
Bewegung nach innen
embotellar, encajonar, encarcelar
Ornative Bedeutung
embadurnar, enlodar, enmasillar
Überführung in einen Zustand
[die nicht Pronominalkonstruktionen haben meist
eine kausative Bedeutung]
entristecer(se), endurecer(se),
enfriar(se), endemoniar(se),
enrollar, entristecer
entre-
Unvollständige Ausführung einer Handlung
entrecortar, entreabrir, entrever
Verschmelzung, Mischung, Kombination
entrecruzar, entremezclar, entretejer
Herausholen und dazwischen stellen
entresacar, entremeter,
entremediar
ex-
Richtung nach außen
extraer, excavar, excarcelar
extra-
Bewegung über eine bestimmte Größe hinaus
extralimitarse, extravasarse
in- (im-)
Bewegung nach innen
infiltrar, importar
Privative Bedeutung
inhabilitar, incapacitar
inter-
Herausholen und dazwischen stellen
interponer, interfoliar
per-
Vollständige Durchführung der Verbalhandlung
perseguir, perturbar, pervivir
pos(t)-
Lokalisierung nach etwas, Nachzeitigkeit
posponer, posdatar
pre-
Vorzeitigkeit
predeterminar, preelegir,
prevenir
pro-
Nach vorn, Fortschritt
promover, proseguir
re-
Wiederholung
reaparecer, reconstruir, reimprimir
Zum Ausgang zurückkehrende Handlung
refluir, resonar
Intensivierung der Handlung bis zur
Überschreitung einer Toleranzgrenze
recalcar, relucir, remachar,
recocer, resecar(se)
retro-
Nach hinten
retrotraer, retropropulsar
sobre-
Überschreitung einer für die Durchführung
der Handlung angenommenen Grenze
sobrealimentar, sobresalir,
sobrecargar, sobreañadir, sobrevenir
sub-, sus-
Unterordnung
subarrendar, subdividir
sos-, so-
Unterhalb von etwas
subyacer
super
(örtlich) über
superponer
In hohem Maße, sehr viel
superabundar, superdotar
tra(n)s-
Hinüberführen an einen anderen Ort
transponer, transpasar, trasvasar
Durch (etwas) hindurch in materiellen oder
übertragenen Sinne
traslucir, trasnochar, trasoír,
traspasar, traspapelar
Die Verbalpräfixe a- und en-
Zwei Präfixe, die sich bei adjektiv- und substantivgerichteten Verben finden, haben dt. keine Entsprechung: a- und en- (adelgazar, engordar). Diese Präfixe haben eigentlich keinen greifbaren Inhalt, sondern sind zusätzliche Signale für Verbalisierung:
abrazar
acercar
acomodar
aconsejar
acortar
acumular
adelgazar
aflojar
agrandar
agrupar
ahondar
ajustar
alejar
amansar
anular
aniquilar
apiñar
apaciguar
apartar
apegar
apañar
apisonar
aplacar
aplazar
aplomar
aprehender
aprender
apoyar
apresar
aprestar
aprovechar
aprovisionar
apropiarse
aproximar
apuntalar
arremeter
arribar
arrodillarse
arrollar
asegurar
asentarse
asentir
asustar
atajar
atontar
atormentar
avivar
embalsar
emblanquecer
embutir
empobrecer
enaltecer
enamorar
encabezar
encaminar
encarar
encargar
encerrar
encoger
encubrir
endiablar
endomingar
enfriar
englobar
engordar
engrasar
engrosar
enloquecer
enmarcar
enmascarar
empolvar
enorgullecer
enraizar
enredar
enriquecer
enrojecer
enrollar
enroscar
enrudecer
ensanchar
ensangrentar
enseñoriar
ensillar
ensordecer
enternecer
entontecer
entristecer
entronizar
enturbiar
envalentonar
envasar
envejecer
envenenar
envolver
Von einem inhaltlich „vollen“ Präfix kann man nur in Fällen wie encarcelar, encerrar reden.
Das Verbalpräfix re-
Die Verbalperiphrase volver a + infinitivo drückt den Aspekt „Wiederholung“ aus: ‘nochmals tun’.
In einigen Fällen kann das Verbalpräfix re- diesen Aspekt ausdrücken, aber nicht immer.
Bsp.:
leer
volver a leer
leer de nuevo / leer otra vez
releer
Die grundlegende Bedeutung des Verbalpräfixes re- ist „Wiederholung“.
Dieses Morphem verkörpert iterative Aktionsart (semantische Kategorie).
Re-dient als Präfix namentlich im Bereich der Adjektive zur Angabe eines hohen Intensitätsgrades, kennzeichnet Übertreibung.
Bsp.:
feo
refeo
sehr hässlich
viejo
reviejo
sehr alt
bueno
rebueno
sehr gut
rebueno
requetebueno
ausgezeichnet
In vielen deverbalen Ableitungen übernimmt das Präfix die Bedeutung „Wiederholung“, die den präfixierten Verben eigen ist.
„Die Wörterbücher verzeichnen bei weitem nicht alle Präfigierungen, die vom System her bildbar sind. Beispiele:
reabrir, readaptar, reafirmar, reagrupar, recasarse, recobrar, recalentar, reedificar, reinstaurar, reelegir, reemprender, rehacer, rellenar, reintegrar, reincorporar, reinstalar, reorganizar, repasar, reformar, remodelar, reutilizar, revalorar
Oft können solche Verben in ein Dreierverhältnis zu Verben mit komplementärer Bedeutung, die den gleichen Stamm enthalten, gestellt werden.
componer // descomponer / recomponer
crecer / decrecer / recrecer
enganchar / desenganchar / reenganchar
Die Bedeutung „Wiederholung“ verwandt ist die von „hacia atrás“, die wir in den Verben reaccionar, refluir, relanzar, revenir vorfinden. Der Aspekt der Intensität im Sinne von mucho ist in zahlreichen Verben angelegt: realegrarse, rebrillar, rebuscar, rebajar, redoblar, refregar, rehilar, rehuir, rehundir, remullir, renegar, regruñir, rehartar, resobrar, repudrirse, retorcer u. a.
Schwache Intensität beinhalten hingegen die wenigen Ableitungen mit dem Morphem res-: resquemar, resquebrajar, resquebrar.
Mitunter sind die beiden grundlegenden Seme „Wiederholung“ und „Intensität“ in ein und demselben Verb vereint: rebramar, refreír, rellenar, relimpiar, resonar, retostar, requemar u.a.
Nicht gering ist die Zahl der Verben, wo das Präfix als unmotiviert gelten muß: rebozar, reclamar, recaudar, recibir, recusar, rechazar, refractar, refutar, rehusar, remolcar, repercutir, reputar u.a.“ [Johannes Thiele 1992, S.196]
Präfix re-
Wiederholung
reaparecer, construir, reimprimir
Zum Ausgang zurückkehrende Handlung
refluir, resonar
Intensivierung der Handlung bis hin zur
Überschreitung einer Toleranzgrenze
recalcar, relucir, resecar,
remachar, recocer
abastecer
versorgen, beliefern
reabastecer
auftanken, mit Nachschub versorgen
accionar
gestikulieren, (ein)wirken, antreiben
reaccionar
reagieren
activar
antreiben, beschleunigen
reactivar
reaktivieren, wiederbeleben
agrupar
gruppieren, zusammenstellen
reagrupar
umgruppieren, umgestalten
ajustar
anpassen, einrichten, montieren
reajustar
angleichen
alquilar
mieten, vermieten
realquilar
untervermieten
alzar
hochhalten, emporheben
realzar
hervorheben, rühmen, verschönern
animar
beleben, aufmuntern, ermutigen
reanimar
wiederbeleben, neuen Mut einflößen
anudar
(ver)knoten, anknüpfen
reanudar
wieder aufnehmen
aparecer
erscheinen
reaparecer
wieder erscheinen
asegurar
versichern
reasegurar
rückversichern
asumir
übernehmen, aufnehmen
reasumir
wieder aufnehmen
bajar
senken, herabsetzen, herunterbringen
rebajar
glätten, herabsetzen, erniedrigen
basar
gründen
rebasar
überschreiten
batir
schlagen, klopfen
rebatir
widerlegen, zurückweisen
botar
werfen, herausstoßen, vom Stapel lassen
rebotar
zurückschlagen, abprallen, aufprallen
bullir
sieden, kochen, sprudeln
rebullir
sich rühren, unruhig werden
buscar
suchen
rebuscar
nachspüren, (aus)stöbern
calar
durchäßen, durchtränken
recalar
aufkreuzen, (recalar en) ansteuern
calcar
(mit dem Fuß) drücken, treten
recalcar
stark betonen, nachdrücklich sagen
calentar
wärmen
recalentar
aufwärmen, überhitzen
calzar
Schuhe anziehen, tragen
recalzar
(Erde) häufeln, untermauern, stützen
cambiar
wechseln, tauschen, sich verändern
recambiar
austauschen, wieder umtauschen
cargar
auf-, be-, verladen
recargar
überladen, überlasten
catar
kosten, schmecken, probieren [Wein]
recatar
verheimlichen
celar
verstecken, verheimlichen, wachen über
recelar
argwöhnen
citar
vorladen, zitieren, bestellen
recitar
hersagen, vortragen, rezitieren
clamar
schreien, flehen, bitten
reclamar
zurückfordern, beanstanden
cobrar
einkassieren, einlösen
recobrar
wiederbekommen, wiedererlangen
cocer
kochen
recocer
lange kochen
coger
nehmen, greifen
recoger
abholen, (ein)sammeln, räumen
comenzar
anfangen, beginnen
recomenzar
erneut anfangen, neu beginnen
compensar
ausgleichen, abgelten
recompensar
belohnen, vergelten
componer
komponieren, zusammensetzen
recomponer
wiederherstellen, reparieren
concentrar
konzentrieren, zusammenziehen
reconcentrar
auf einen Punkt zusammendrängen
conciliar
in Einklang bringen, [conciliar el sueño] einschlafen
reconciliar
versöhnen
confortar
stärken, trösten
reconfortar
neue Kräfte geben
conocer
kennen(lernen)
reconocer
(wieder)erkennen, anerkennen, erkunden
conquistar
erobern
reconquistar
zurückerobern
construir
(auf)bauen
reconstruir
wiederherstellen
contar
(er)zählen
recontar
nachzählen, nacherzählen
convenir
vereinbaren, passen, nützlich sein
reconvenir
rüge, Vorwürfe machen
correr
laufen
recorrer
durchlaufen, bereisen, zurücklegen
cortar
schneiden
recortar
beschneiden, abschneiden
coser
nähen
recoser
flicken
costar
kosten
recostar
zurücklehnen
crear
(er)schaffen
recrear
ergötzen, belustigen, unterhalten
cubrir
(zu)decken
recubrir
überziehen, verkleiden
doblar
biegen, verdoppeln, falten, synchronisieren
redoblar
Trommelwirbel schlagen, verdoppeln
edificar
bauen, errichten
reedificar
wieder aufbauen
editar
herausgeben
reeditar
neu herausgeben
elegir
wählen, aussuchen
reelegir
wiederwählen
enviar
senden, schicken
reenviar
weiterfördern
estallar
knallen, platzen, explodieren
restallar
knallen, krachen
estrenar
erst-, uraufführen
reestrenar
wiederaufführen
expedir
ausstellen [Ausweis], befördern, absenden
reexpedir
weiterbefördern, nachsenden
exportar
ausführen
reexportar
wiederaufführen
formar
bilden, gestalten
reformar
umgestalten, umarbeiten, reformieren
fregar
scheuern, spülen, abwaschen
refregar
reiben
frenar
bremsen
refrenar
zügeln, zähmen
fundir
schmelzen, gießen
refundir
umschmelzen, umarbeiten, neu bearbeiten
generar
erzeugen, generieren
regenerar
erneuern, regenerieren, auffrischen
habilitar
befähigen, ausrüsten, herrichten
rehabilitar
wiedereinsetzen, rehabilitieren
huir
fliehen
rehuir
vermeiden, ablehnen, verschmähen
imprimir
reimprimir
nachdrucken, neu drucken
incorporar
einverleiben
reincorporar
wiedereinverleiben
integrar
ausmachen, bilden, erstatten
reintegrar
wiedereinsetzen, ersetzen
lucir
leuchten, zur Schau stellen
relucir
glänzen, strahlen
llenar
füllen
rellenar
ausfüllen, polstern, füllen
matar
töten
rematar
abschließen, vollenden, Gnadenstoß geben
mojar
anfeuchten, nassmachen
remojar
einweichen, wässern
montar
steigen, sich belaufen, [Pferd] aufsitzen
remontar
Fluss hinauffahren
morder
beißen
remorder
(innerlich) beunruhigen, quälen
mover
bewegen
remover
umrühren, beseitigen
nacer
geboren werden
renacer
wiedergeboren werden
negar
verneinen, verleugnen
renegar
fluchen, verabscheuen, schimpfen
organizar
organisieren, veranstalten
reorganizar
neugestalten, umorganisieren
parar
anhalten, stoppen
reparar
reparieren, ausbessern
partir
teilen, zerbrechen, spalten
repartir
verteilen, austeilen
pensar
denken, überlegen
repensar
durchdenken, nochmals überlegen
pesar
wiegen
repesar
nachwiegen
pescar
fischen
repescar
eine Prüfung wiederholen
picar
stechen, beißen, picken
repicar
Glocken läuten, Kastagnetten schlagen
pintar
malen
repintar
übermalen
plegar
(zusammen)falten
replegar
nochmals falten, umschlagen
poblar
bevölkern, besiedeln
repoblar
wieder bevölkern, wieder aufforsten
poner
setzen, legen, stellen
reponer
wieder hinstellen, ersetzen, erwidern
presentar
vorstellen, vorzeigen, vorweisen
representar
vorstellen, darstellen, verkörpern
producir
erzeugen, herstellen, hervorrufen
reproducir
nachbilden, wiedergeben
pugnar
streiten, kämpfen
repugnar
abstoßen, zuwider sein, anekeln
pulir
polieren
repulir
neu polieren
pulsar
[Knopf] drücken, [Saiten] schlagen
repulsar
zurückweisen, abweisen
quemar
(ver)brennen
requemar
anbrennen lassen
saltar
springen
resaltar
in die Augen springen, vorspringen
surgir
entstehen, auftauchen
resurgir
wiedererscheinen, auferstehen
tardar
lange (Zeit) brauchen
retardar
verzögern, aufschieben
tener
haben, besitzen
retener
zurückbehalten, einbehalten
teñir
färben
reteñir
auffärben
tirar
werfen, an etwas ziehen
retirar
zurückziehen, entfernen, entziehen
tocar
berühren
retocar
ausbessern, überarbeiten, retuschieren
tomar
nehmen
retomar
wiederaufnehmen
torcer
drehen, verbiegen
retorcer
verdrehen, umdrehen
traer
herbringen
retraer
zurückziehen, von etwas abbringen
transmitir
übergeben, senden [Radio]
retransmitir
senden, ausstrahlen [Radio / TV]
tratar
behandeln
retratar
proträtieren, schildern
tronar
donnern
retronar
widerhallen
tumbar
umwerfen, zu Boden werfen
retumbar
widerhallen, dröhnen
unificar
vereinen, vereinheitlichen
reunificar
wiedervereinigen
unir
verbinden, vereinigen
reunir
versammeln
velar
wachen, nachts arbeiten
revelar
enthüllen, [Foto] entwickeln
vender
verkaufen
revender
weiterverkaufen, wiederverkaufen
vivir
leben
revivir
wiederaufleben, ins Leben zurückkehren
volcar
umwerfen
revolcar
zu Fall bringen
revolcarse
sich (herum)wälzen
volver
zurückkehren / zurückkommen
revolver
umrühren
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten