ARCHIVO DE CONSULTAS F-N © Justo Fernández López |
|
Archiv der Beiträge / Archivo de consultas
Alphabetisch / Orden alfabético:
F-N
fax - plural - ¿Cuál es el plural de fax? ¿Se dice faxs o faxes? | |
fecha - norma académica. En mi oficina somos un grupo de gente internacional, y me temo mucho que se están estableciendo maneras de escribir la fecha de cualquier manera, aunque no sea la manera española. ¿Cuáles son las maneras correctas?: Con fecha 2 abril 2003, ... / Con fecha de(l) 2 de(l) abril de(l) 2003, ... / Le veo 2 abril 2003 ... / Le veo el 2 abril 2003... / Le veo el día 2 de abril de ... | |
feria - exposición. Le estoy escribiendo de Buenos Aires ... Me haría un gran favor si me dice la etimología de la palabra "exposición" y "feria". | |
fidedigno y fiable - ¿Se puede calificar a una persona de 'fidedigna' por el hecho de que es competente para elaborar un producto que cumple con las normas de calidad? Sé que se dice fuentes fidedignas. Pero se puede hablar de personas fidedignas? Francisco es un vendedor fidedigno, significaría que puedes estar seguro que el vino que compras en su tienda es un vino de calidad. | |
Firewall. ¿Cómo se dice en español „der Firewall/die Firewall“ que protege un ordenador de los ataques de piratas informáticos? | |
flexión de género y número de los compuestos - Si se dice espectáculo cómico-poético, ¿cómo sería la forma femenina de cómico-poético: historia cómico-poética o historia cómica-poética? | |
florido o florecido - Mi madre pertenece a un grupo de poetas y en un programa de radio leyó una poesía propia en la que decía:"… carretas florecidas, florecidas de primaveras…”. Esta frase le fue criticada por una amiga, quien opina que lo correcto sería: floridas. Yo tengo otra opinión al respecto, sobre todo cuando se trata "del arte de un poeta". ¿Es la crítica, gramaticalmente hablando, realmente falsa? | |
Folien für den Overheadprojektor. Wie würde man im Spanischen für das deutsche Wort “Folien für den Overheadprojektor” sagen können: transparentes (plural) bzw. transparente (sing.) oder transparencia / transparencias? | |
follar 'practicar el coito' - ¿Cuál es la etimología del verbo vulgar follar con sentido de 'practicar el coito'? ¿Se podría derivar del verbo antiguo folgar, en castellano holgar 'estar ocioso'? | |
formación de palabras por derivación - Se trata de los sustantivos derivados. Quisiera saber si existe una regla para saber qué sufijo corresponde a cada verbo o adjetivo para formar un sustantivo. Por ejemplo de la palabra amor se puede formar amabilidad, la pregunta es entonces ¿por qué utilizo el sufijo “bilidad” y no “-eza” (*amableza o *amoreza) o “-ur” (*amura, *amablura) o algún otro? | |
formas no personales del verbo - Me gustaría saber cuál es la función sintáctica de "el verano", en la oración: "Al terminar el verano, volví a mi antigua escuela". | |
freído o frito - Cuando yo estudiaba me enseñaron que estaban aceptados ambos vocablos, si bien se utilizaban el primero como participio de verbo (he freído los filetes) y el segundo como adjetivo (los filetes ya están fritos), principalmente. Ahora bien, en la última edición del diccionario de la RAE no aparece freído. ¿Ya no se acepta así o es que siempre ha sido incorrecto? | |
fuera - afuera y dentro - adentro - Quisiera saber cuáles son las reglas de uso de los adverbios fuera/afuera y dentro/adentro. | |
ganar a alguien - ganarse a alguien - Quisiera saber si ambas traducciones son correctas. Der Papst gewann die Jugendlichen für sich: El Papa ganó a los jóvenes. El Papa se ganó a los jóvenes. | |
Geheimtipp. Tengo un problema de traducción: Es gibt Stimmen, die behaupten, er sei der beste Dichter deutscher Zunge; eine große Mehrheit aller Leser deutschsprachiger Literatur aber hat den Namen vermutlich nie gehört. Ein echter Geheimtipp also, ebenso wie Otfrid, Walther, Hartmann oder Heinrich Wittenwiler. En este caso, lo que me plantea una duda es "Geheimtipp", yo había pensado en traducir como "un verdadero extraño" o "un verdadero desconocido" ¿Crees que va en ese sentido? | |
gelingen - salir - quedar perfecto. Tengo una pregunta sobre la traducción de "gelingen". Un Ejemplo: El pastel le quedó perfecto. Pienso que esta frase significa: Der Kuchen gelang ihr/ihm. Quisiera saber si también es posible esta traducción: El pastel le salió perfecto. ¿Se puede usar también "perfectamente" en lugar de "perfecto"? | |
generalstabsmäßige Planung - Quisiera saber la traducción correcta al castellano de "eine generalstabsmäßige Planung" (z.B. “dem Überfall ging eine generalstabsmäßige Planung voraus”). | |
genéricos plurales. En los colectivos de familia para el padre y la madre se dice "padres"; para sobrino y sobrina se dice sobrinos. ¿Por qué no puedo decir yernos para yerno y nuera? | |
genio y figura - Busco una analogía alemana de "genio y figura". No me refiero a "genio y figura hasta la sepultura" -que se encuentra en su Diccionario fraseológico- sino a "genio y figura" a secas. Sé que hay algunos títulos literarios (de Borges, entre otros) pero no encuentro ninguna traducción que haga Sinn en alemán. En "La sombra del viento" una parte importante de la novela se titula así, y como no se me ocurrió nada mejor decidí crear un título elocuente que encajara con el texto y puse "Kopf und Kragen". Pero claro, es mal sucedáneo... | |
gente bien. ¿Quién es la gente bien? | |
gente de posibles. ¿Qué significa gente de posibles? | |
gente - gentes - Necesito información más profunda sobre el sustantivo "gente". Se sabe que en español es singular, ¿pero en qué casos es correcto utilizarlo en plural como en muchas oportunidades se lee y se oye? «Quiero conocer otros países, otras gentes.» «En un partido político, las gentes se renuevan, las momias se van a la presidencia de honor y el programa, en definitiva, se queda como siempre.» (De un foro de Internet) | |
Genus und Geschlecht. Nach den Hinweisen im Forum heißt: Ich helfe Ihnen (sing./masc.) = Le ayudo. Ich helfe Ihnen (sing./fem.) = La ayudo. Wie heißt es nun, wenn die höfliche Anrede "Ihnen" allgemein ist, d.h. unabhängig von masc. oder fem.? Auf der Webseite einer Bank habe ich gelesen: ¿Cómo le podemos ayudar? Wird bei einer allgemeinen höflichen Anrede demnach "Le" verwendet? | |
gerundio ilativo. En la red he leído un artículo de digital publishing.de. «Fino: Con el adjetivo fino se define a la persona delgada o cosa de poco grosor o espesor. También se aplica a la forma de hablar o de actuar de algunas personas enter diéndose en su propio beneficio o de una manera delicada y con gusto exquisito.» ¿Puede explicarme que significa aquí 'diéndose'? | |
gerundio vs. al + infinitivo. Tengo una pregunta de gramática que tengo que resolver: ¿Qué diferencia hay entre Viéndola así, (me dio por pensar que...) / Al verla así, (me dio por pensar que...)? | |
globo pinchado - Uno de los personajes de la novela que estoy traduciendo pasa revista a los partidos políticos de Cataluña de los años ochenta y dice: "El partido comunista es un globo pinchado". Encuentro esta metáfora en Google pero en ningún diccionario. Supongo que significa que el partido comunista aparenta mucho pero que dentro no hay nada, ni aire. ¿Es lo que en alemán llamaríamos "bloss heisse Luft"? | |
Gobierno y Consejo de Ministros. No sé si el Gobierno español es lo mismo que el Consejo de Ministros, porque a veces se dice que el Consejo de Ministros es solo un parte del Gobierno. Pero si esto es la verdad, ¿qué otros miembros del Gobierno hay que no están en el Consejo de Ministros? | |
Gramática de Demonte y Bosque. Ist die Gramática descriptiva de la lengua española von Demonte und Bosque die offizielle Grammatik der Real Academia Española? | |
grande-más grande-mayor. Estoy haciendo una traducción de un libro para niños, en la que se explican los comparativos en inglés: great, greater, the greatest. Yo podría convertirlo en <adjetivo>, más <adjetivo>, el más <adjetivo>. El problema es que está en la sección de matemáticas, por lo que su aplicación es la comparación de números, y el adjetivo 'grande' es una de las excepciones. Sin embargo, según tengo entendido, en el caso de los números sí puedo decir grande, más grande, el más grande, ¿o es necesario decir grande, mayor, el mayor? | |
guardar ausencias - guardar la ausencia - No encuentro la expresión "guardar ausencia" en el Phraseologie-Lexikon; el Slaby-Grossmann dice "(jemandem) in der Ferne die Treue halten" lo cual me suena algo anticuado en alemán. El contexto es éste: Hay un grupo de amigos de los que dice uno de ellos: "No nos guardábamos ausencias y no nos escribíamos cartas unos a otros." - "Wenn einer von uns nicht da (oder: abwesend) war, kümmerten wir uns nicht um ihn"? ¿Cuál sería la traducción más concisa? | |
gustar - conjugación - Me gustaría saber por qué si gustar se conjuga de manera diferente a un verbo normal, en el presente del indicativo, por qué se dice: me gustas tú, ya que esto correspondería a la conjugación: Yo gusto, tú gustas, él gusta, etc. ¿Se puede decir esto en español? | |
gustar - querer - amar. ¿Cómo clasificaría el verbo gustar? | |
gustar - to like - to love - Consulta: "Me gusta los vegetales" o "Me gustan los vegetales". Parece que en esta oración el sujeto es "los vegetales" y por eso la concordancia del verbo "gustan" es correcta (el sujeto concuerda con el sujeto). Lo que no logro entender completamente es ¿por qué el sujeto es "los vegetales"? Interpretaba que "yo" implícito era el sujeto. Especialmente después de analizar que en inglés está oración es "I like vegetables" y aquí el sujeto es claramente "I" (yo). Desde Houston, EE.UU. | |
hábeas corpus - ¿Qué significa y de dónde viene la expresión hábeas corpus? | |
haber- hay - había - Tengo dificultades para utilizar el verbo haber en la forma impersonal. ¿Es correcta la frase en el patio hubieron cinco niños jugando al fútbol? | |
haber impersonal con complemento directo - Leyendo uno de los artículos que usted publicó en la web: “El complemento directo preposicional, acusativo con la preposición a”, bajo el subtítulo: “No llevan preposición a”, usted trae el ejemplo: “Con el verbo impersonal haber, el complemento directo, aun denotando persona, se construye sin preposición: Hay alguien en la puerta. Solo había dos estudiantes en el aula.” La palabra “alguien" ¿es el complemento directo? Si el verbo haber en este caso significa ‘ser’ (DPD 2005:3) ¿como podemos explicar que 'alguien' sea complemento directo, si tengo entendido que con verbos copulativos no hay complemento directo? | |
haberlos, haylos. En un foro he leído este texto: «¿Puede haber leísmos femeninos, es decir referidos a personas femeninas? Puede y haberlos haylos: el leísmo de cortesia, uso dialectal ...etc.» No entiendo la expresión "Puede y haberlos haylos." ¿Qué significa y cómo se traduciría al alemán? | |
hace días fríos - hacen días fríos - ¿Cuál de las dos siguientes oraciones es la correcta?: hace días fríos / hacen días fríos. | |
hace 18 grados - Tengo una duda acerca del uso de "Hace 18 grados", para expresar la temperatura en español. Me ha chocado mucho, porque yo suelo decir "Hay 18 grados" ¿Me podría indicar cuál es la correcta? | |
hacer las américas.
¿Qué
significa exactamente hacer
las américas o hacer
la américa? | |
hacer risa - Me gustaría saber si la expresión: “Me hace mucha risa lo que dices” es correcta o no. | |
hacer venir a alguien (¿acusativo o dativo?). Ich habe gerade in einem Spanisch-Kurs folgenden Satz gefunden: Señorita, le he hecho venir porque me han contado que mi hijo mantiene con usted relaciones particulares = „[Mein] Fräulein, ich habe Sie kommen lassen (machen), weil man mir erzählt hat, dass mein Sohn mit Ihnen persönliche Beziehungen unterhält“. Da hier, zumindest im Deutschen, der Akkusativ steht, müsste es doch richtig heißen: Señorita, la he hecho venir... Handelt es sich hier vielleicht um einen unkorrekten Leísmo? | |
Hacker. ¿Wie heißt im Spanischen ein Hacker? | |
hasta de - de hasta - Quisiera preguntarle cuál es la forma correcta: hasta de, o de hasta. Los señores diputados en Costa Rica dicen constantemente: Decreto un receso de hasta cinco minutos. A mí me parece que es hasta de… | |
hasta que - ¿"Hasta que", es una Locución Conjuntiva Temporal o una Locución Adverbial Temporal? | |
Hasta que no ... He oído en muchas oportunidades frases como: "No dejarás de toser hasta que no dejes de fumar", "No comeremos hasta que no llegue tu padre". Me interesa saber si es un uso sólo del lenguaje hablado, si se trata de una confusión por analogía con "mientras" o si tiene otro origen. | |
he aquí - he ahí - he allí - ¿A qué parte de la oración o categoría léxica pertenece la palabra he en expresiones como he aquí, he ahí, he allí? El DRAE dice que es un adverbio de origen árabe. ¿Cómo se explica entonces que lleve complemento directo, por ejemplo, en la siguiente cita bíblica: Mujer, he aquí a tu hijo, y tú, he aquí a tu madre. (Juan 19, 26-27)? | |
henchir, hinchendo o hinchiendo. Conjugación y uso del verbo henchir. ¿Es correcto el gerundio hinchendo? | |
hermano y germano. El origen de germà, irmão y hermano está en la palabra latina "germanus". Lo que quisiera saber es si la palabra "germanus" es un término de origen teutónico, si "germanus" dependiendo del significado (hermano u hombre de guerra), el origen podría variar; en definitiva, saber de dónde procede "germanus". He leído que puede tener origen celta, que si deriva de germen (de la raíz -ie- gen)... Es una duda que me surgió hace tiempo y todavía no he encontrado una respuesta satisfactoria aunque seguro que cuando usted tenga tiempo (y al tener una relación especial entre la lengua castellana y la alemana) me responderá y nos lo aclarará a todos. | |
hier klicken. ¿Cómo se dice correctamente en español? | |
hispanoparlante. ¿Cómo se dice hispanoparlante o hispanohablante? | |
homónimos - homófonos - parónimos - Mi hijo menor cursa cuarto grado y la profesora está enseñándole los "homófonos"; hasta la explicación y los primeros ejemplos iba todo bien, hasta que ella incluyó cosas como: "El rayo cayó sobre el techo." v/s "Involuntariamente rayé la pared.", o "Yo abría la puerta cuando llegaba papá." v/s "Ellos habrían cantado si se los hubiera pedido." Yo objeté los ejemplos, pero ella argumentó que "en los homófonos se toma en cuenta la raíz de la palabra -la palabra de origen-; siguen siendo homófonos al ser conjugadas o cambiar de género y número". | |
homosexual - homosexualidad. ¿Me podría indicar la fecha en que se emplea “homosexual” en España? En Alemania y Francia hacia 1886, aquí no lo sé y no aparece ni en la RAE, Corominas o María Moliner. | |
ich fühle es. En una apuesta, un amigo mío sostiene que „ich fühle es“ no se traduce al español por lo siento. ¿Tiene razón? | |
ich lasse es sein. En un concurso de preguntas en la tele alemana, un candidato no quiso arriesgarse a contestar a una pregunta, que, en caso de fallar, le supondría la pérdida de unos miles de euros que llevaba ganados, y dijo ‘ich lasse es sein’. ¿Cómo se dice en español en estos casos? | |
ich lasse mich gern eines Besseren belehren - Me gustaría saber si esta traducción es posible: Ich lasse mich gern eines Besseren belehren = Me gusta abrirme los ojos. | |
icono - ícono - ¿El término “icono” puede llevar artículo femenino? Ejemplo: “La ícono literaria chicana..." | |
idea-eidos-visión-saber - Necesito saber el significado y origen de la palabra idea. | |
imperativo de irse. ¿Cómo es el imperativo del verbo irse: íos, iros o idos? Yo siempre he oídos iros en la lengua hablada. | |
imperfecto de subjuntivo: -ra/-se. Su página de Internet me parece muy interesante, pero no he conseguido localizar una duda que siempre me surge a la hora de redactar mis traducciones, es la siguente: ¿existe realmente alguna diferencia entre las dos formas del imperfecto de subjuntivo de la conjugación española? ¿o son totalmente intercambiables? ¿hay algún matiz sociológico o regional? | |
impersonalidad con el verbo ser - Tengo una duda sobre el análisis sintáctico de una oración: hoy es sábado. No sé si es predicado nominal, si es impersonal, si sábado es atributo... | |
importancia - importar - Soy uruguayo y quisiera saber la etimología de la palabra importancia, la misma no la pude encontrar en Internet y espero usted me pueda ayudar. | |
imprimido - impreso. ¿Se dice está imprimido o está impreso? | |
in fraganti - in flagranti - ¿Por qué se dice en alemán in flagranti y en español in fraganti? ¿Cuál es la forma correcta en español? | |
incidental - parentético - inciso - aposición - En Gramatica, ¿qué es una incidental?. Ejemplo de una oración con incidental. | |
incluso - inclusive - incluido - Saqué de la red una lista de participios irregulares donde mencionan, entre otros, al verbo incluir como uno de aquellos que tienen doble participio, uno como verbo y el otro como adjetivo. Sin embargo, me menciona mi instructor que se dice todo incluido y no todo incluso. | |
indefinido. ¿Por qué se le da al pretérito perfecto simple también el nombre de indefinido o pretérito indefinido? Se trata de un tiempo que designa una acción bien "definida", con principio y fin. Sería más lógico llamarle "pretérito definido". | |
indicar si - klären, ob - ¿Cómo debe traducirse al alemán el verbo "indicar" en su connotación de "decir o manifestar". El contexto de la frase es "Que se reciba declaración a ..., con el objeto de que indique si es cierto que era el propietario de..."En apariencia este término no reviste complejidad pero no estoy del todo segura si la correspondencia acertada es "angeben" ateniéndome más al sentido de "indicar" o si utilizar directamente "zu erkennen geben" como "manifestar". | |
índices bibliográficos - ¿Qué signo ortográfico se emplea en los índices bibliográficos en los casos en que se indiquen varias obras del mismo autor? ¿Es necesario repetir el nombre del autor para cada obra suya? | |
indoeuropeo o indogermano. Nos podría aclarar si hay alguna diferencia entre indoeuropeo e indogermano? Por lo que tengo entendido, en realidad son sinónimos; fui a consultar al diccionario de la RAE pero no recoge la palabra indogermano (solo indoeuropeo). He consultado un diccionario editado en 1979 y recoge el termino "indogermano" pero me remite a "indoeuropeo". Es una duda que me surgió porque en muchos foros he leído "raíces indogermanas" y no "raíces indoeuropeas". | |
inexorable - Me gustaría conocer la raíz y significado de dicha raíz de la palabra "inexorable". | |
infinitivo en oraciones subordinadas sustantivas (completivas) - (Yo) Estaba contenta de que (yo) atrajera las miradas de los demás. (Yo) Esperaba que (yo) un día fuera estrella de cine o algo así. ¿Son correctas estas frases o no sería mejor emplear el infinitivo en vez de las subordinadas? ¿Hay una regla respecto al empleo del infinitivo y el de la subordinada introducida por la conjunción que? | |
infinitivo en vez de subjuntivo - El hecho de que aparezca el verbo poder en la oración subordinada de la frase A ellos les enfada no poder hacer el curso, ¿la hace correcta? He leído en su página que si aparece el verbo poder en la subordinada de una oración en la que en la principal aparece un verbo de sentimiento. | |
infinitivo introductorio. Anläßlich eines Seminars bin ich auf denBegriff "infinitivo introductorio" gestoßen. Was ist damit gemeint? | |
infinitivo o subjuntivo en subordinadas sustantivas - Las frases: Espero tener más suerte el año que viene. Espero que tenga más suerte el año que viene. He encontrado esta observación: «solo “tener”; “que tenga”, si bien se usa, no es correcto». ¿Qué opina Usted al respecto? | |
informar a alguien de algo - informar algo a alguien - Recientemente leí un libro de autor americano traducido al español, en el cual se repite muchas veces el uso de “de que”, por ejemplo: “El departamento de estado informó de que el informe no estaba actualizado”. Entiendo que lo correcto sería decir. “El departamento de estado informó que el informe...” ¿Es así? | |
intención - ir a + infinitivo. En primer lugar me gustaría felicitarle por su página. Es fantástica y me ha sacado de muchos apuros. Y ahora mi pregunta. ¿Cómo traduciría la frase: “Die EU will bis Mittwoch ein Gegenangebot vorlegen?” Los dos problemas que se me plantean son la preposición bis y el verbo modal. No sé muy bien cómo indicar que se trata de una intención. | |
interesante - Es interesante - Está interesante - Quiero hacerle la consulta de una frase que he escuchado: el cuento está interesante o el cuento es interesante. ¿Hay una diferencia regional de uso? | |
Interesar y preocupar. ¿Es correcto decir: lo interesan los cuadros del museo o le interesan los cuadros del museo? Lo mismo con el verbo preocupar: al alcalde le preocupan los turistas o al alcalde lo preocupan los turistas. Yo pienso que el verbo interesar es en este sentido un verbo transitivo, por consiguiente lleva el acusativo (= lo), pero en mi libro del alumno siempre pone le preocupa o le interesa. ¿Se trata del leísmo? | |
interrogativas indirectas - La cuestión es que tengo un amigo francés que insiste en que ejemplos del tipo "te he explicado cómo he hecho el trabajo" no tienen ningún matiz interrogativo. En cambio, yo creo que el objeto directo de la frase anterior es una subordinada interrogativa, aunque, ciertamente, la frase en conjunto no es interrogativa. Puede darme ejemplos que pongan de manifiesto o que expliquen la diferencia entre frases como las siguientes: Él me ha dicho cómo se titula el libro. Él me ha dicho el título del libro. A mi entender, el mensaje que transmiten ambas frases es el mismo. Ahora bien, en la primera de ellas aprecio un matiz interrogativo (por la subordinada) que no veo en la segunda. Bueno, pues mi colega francés dice que no lo ve y ya no se me ocurren más ejemplos para que lo entienda. | |
interrogativas indirectas introducidas por la conjunción que - ¿La repetición de que se da solo en la forma escrita (ejemplo tomado del libro de texto): Estilo indirecto de preguntas con pronombres interrogativos: “Dijo que qué hora era” y no “Preguntó qué hora era”. | |
interrogativos - acentuación. La palabra quienes se escribe con tilde o sin ella. Si se dan las dos posibilidades, ¿cuándo se usa una u otra? | |
intransigente - intolerante - autoritario - ¿Qué es ser una persona intransigente? | |
introducir a o introducir en - ¿Qué preposición rige el verbo introducir a o introducir en? Encuentro varios ejemplos en Internet con introducir a: Cultivos tales como el café no fueron introducidos a América por los españoles, sino por los holandeses y franceses. | |
ir al instituto - irse al instituto - Quisiera saber si las dos formas son correctas ya que les he encontrado en un libro de texto: irse al instituto / ir al instituto y ¿por qué la forma reflexiva si se nombra el lugar? | |
irse - marcharse - venirse - Mucho le agradeceré me indique la diferencia entre el uso del verbo "ir" (no reflexivo) e "irse"(reflexivo), ¿cuál es la forma correcta en el uso de cada uno? y ¿cuándo se usa cada uno?. ¿Cuál es la diferencia que hay entre estas dos oraciones?: "voy a la escuela" y "me voy a la escuela". | |
ítem - plural - Por favor, ¿la palabra ítem (artículo/sección) tiene plural en latín? | |
jamás y participio. ¿Cuál sería la mejor traducción al alemán de frases como esta es la historia más fascinante jamás contada? | |
jurisprudencia - doctrina jurídica. Me gustaría saber, para la materia Derecho, del secundario, el significado de Doctrina y Jurisprudencia. | |
justicia - ¿Me podría decir la etimología de la palabra justicia? | |
justificar. Leo en un foro de Internet la expresión justificar un párrafo de texto. ¿Es correcto o se trata de un anglicismo? | |
Karma y Dharma. Quisiera saber el uso de la palabra "karma" en español (¿sino?, ¿destino?) con ejemplos. Muy agradecida de antemano por su atención. | |
Konditionalgefüge: unerfüllbare Bedingung. In einem Spanisch-Lehrbuch heißt es: „Wenn ich ein bisschen Zeit gehabt hätte, wäre ich gegangen“ = „Si hubiera tenido un poco de tiempo hubiera ido“. Nach meiner Meinung müsste es "habría ido" anstatt "hubiera ido" heißen. Habe ich damit recht? | |
konjunktionaler Nebensatz - Mi pregunta es: si usted tendría algún material sobre lo que son las “konjuntionale Nebensätze”, es decir, qué es un “konjunktionaler Nebensatz”. | |
Korinthenkacker y Erbsenzähler. Aunque se trata de un vulgarismo, me interesaría saber la traducción correcta al español de "Korinthenkacker" y "Erbsenzähler", esta última palabra menos vulgar que la primera. | |
la caja de los truenos. Abrir la caja de los truenos. ¿Es lo mismo que abrir la caja de Pandora? | |
la conjunción temporal als. Actualmente estoy traduciendo un texto del español al alemán. Aunque he utilizado varios tipos de diccionarios, aún hay algunas colocaciones en mi primera versión de las que no estoy segura, pues desconozco si son correctas. Por ejemplo, ¿es correcto utilizar el adjetivo verbrecherisch con Zwecke? o ¿puedo utilizar la conjunción als como temporal con un verbo que, aunque está en presente, expresa pasado? | |
la fecha. ¿Cómo debe decirse y escribirse: con fecha 12 de febrero o de fecha 12 de febrero? | |
la reunión es en la sala... En la oración "La reunión es en la sala de conferencias." Mis alumnos me preguntaron por qué no el verbo "estar". | |
laicidad - laicismo - laico - lego. No encuentro en el diccionario la palabra laicidad en ningún diccionario, un concepto clave en el debate político de la España actual. | |
laísmo - leísmo - loísmo. Tengo problemas con el laísmo, leísmo, loísmo y, en general, con las formas átonas del pronombre personal. ¿Me podría explicar la norma? | |
Las Españas. ¿Qué se entiende por «Las Españas» en plural? | |
lástima que / es una lástima que. ¿Es posible decir: es lástima que....? Yo siento que necesita la presencia del artículo indeterminado una, pero me han dicho que sólo se usa con sustantivos modificados. No encuentro todavía información para respaldar cualquiera de los dos casos, la necesidad de usar una antes de sustantivos como: lástima, o la posibilidad de prescindir del artículo. | |
le/les statt lo/los? In einem Forum habe ich das folgende Zitat der RAE über die Personalpronomen gelesen: LE: para el dativo de ambos géneros, y también para el acusativo masculino de persona. LES: para el dativo plural de ambos géneros, y tambien para el acusativo masculino plural de personas. Demnach ist die Verwendung von le/les anstelle von lo/los von der RAE als korrekt anerkannt, wenn es sich hierbei um männliche Personen handelt. In Ihrem Forum habe ich jedoch gelesen, dass dies nur für "le" anstelle von "lo" gilt, also im Singular. Hat sich das inzwischen geändert? | |
le/lo veo un problema. In verschiedenen Foren lese ich immer wieder: "Le veo un problema" bzw. "Lo veo un problema". Es bedeutet wohl: „Ich sehe darin ein Problem“. Die Bedeutung von "le" bzw. "lo" ist mir in diesem Zusammenhang nicht klar. Wie ist diese Formulierung grammatikalisch zu erklären? | |
le y un referente en plural como complemento indirecto. Mi duda es la siguiente: En un libro de texto para la enseñanza del español a nativos italianos, leo esta oración: "Le regalaron juguetes a los niños". Yo creo que la forma correcta es: "Les regalaron juguetes a los niños". ¿Podría usted decirme cuál es la forma correcta? | |
leísmo, laísmo, loísmo - la norma. ¿Cuál sería la norma generalizada para el empleo de las formas pronominales átonas de tercera persona? ¿Cómo evitar el leísmo, laísmo, loísmo? | |
leísmo de cortesía. Kann ich bei der höflichen Anrede im Akkusativ (= leísmo de cortesía) ganz allgemein "le" anstelle von "lo/la" bzw. "les" anstelle von "los/las" verwenden? | |
leísmo y oraciones impersonales. Me refiero al tema "SE LE y SE LES” en oraciones impersonales". En el FORO dice: "No se puede hablar de LEÍSMO cuando una oración impersonal transitiva con SE emplea LE(S) para referirse a su objeto directo". Por eso pienso que es posible esta construcción: Se LE [CI] respeta a la policía [CI] = Man respektiert die Polizei. Pienso que aquí se usan las formas de dativo (LE/a la policía) aunque el verbo RESPETAR es transitivo. ¿Se puede decir así? Pienso que en todo caso es correcto: Se respeta a la policía [CD) > La policía es respetada (por la gente). | |
lenguaje - lengua - idioma - habla. ¿Qué diferencia hay entre lenguaje, lengua, idioma, habla? | |
Lepe. ¿Por qué se dice saber más que Lepe y, sin embargo, se cuentan chistes leperos en los que se hace burla de los habitantes de este lugar? | |
letra volada - ¿Se debe utilizar un punto antes de la voladita en las abreviaturas con números ordinales? Ejemplo: 50º / 50.º; 1º / 1.º; 1er /1.er | |
libro - Necesito saber la etimología de la palabra libro. | |
llamar - llamarse - se le llama. No me acaba de quedar claro el análisis en el caso de "Llamar algo a alguien". No sé si será porque soy de La Rioja (zona de uso de dativo según Fernández-Ordóñez), pero yo sigo viendo una estructura profunda diferente a otros usos de "llamar" con aparente identidad estructural. | |
llegaron todos contentos. ¿Cómo es correcto: a) llegaron todos contentos o b) llegaron todo contentos? | |
llegarse - Querría preguntarle una duda gramatical que tengo y es la siguiente: en la oración mi hermana se llegó antes de ir a trabajar, querría saber si el pronombre se se puede utilizar con el verbo llegar en esta oración. | |
llegarse a - Querría saber si está correctamente usada la expresión "Esta tarde me llego a tu casa" o " No te preocupes, ya me llego yo a recoger las entradas". Mi duda es si sólo se utiliza en lenguaje coloquial, si es normativa o no y si sólo se utiliza en la zona de Andalucía y Extremadura. | |
¡lo cara que está la vida! ¡Lo fuertes que son! ¡Lo cara que está la vivienda en España! ¿Es correcta la concordancia? ¿Cómo se traducen estas expresiones al alemán? | |
lo de los - lo de las - En un libro de gramática del Nivel B1 para parlantes alemanes, se encuentra un diálogo con el siguiente texto: "A mí lo que me ha resultado más difícil son lo de las declinaciones: el acusativo, el dativo". Me ha chocado especialmente "... son lo de las..." ¿No sería lo correcto lo que me ha resultado más difícil es lo de las declinaciones? | |
lo más - adjetivo - posible. ¿Cuál es la concordancia correcta? (a) Dos versiones lo más semejantes posible. (b) Dos versiones lo más semejante posible. (c) Dos versiones lo más semejantes posibles. | |
lo predicativo. No logro explicarme el significado (y/o la función gramatical) de "lo" en la siguiente oración sacada de un libro de español para extranjeros: No es que la naturaleza no sea importante. Es que el trabajo LO es más. (= es que el trabajo es más importante que la naturaleza.) | |
locuciones latinas usadas en español. Me gustaría que me explicara qué es la locución latina y que me diera, si es posible, 15 ejemlplos de locuciones latinas. | |
los miles de personas - Le agradecería que me aclarara si está bien dicho A esto hay que añadir las miles de personas que se han quedado sin trabajo. O si debe decirse A esto hay que añadir los miles de personas que se han quedado sin trabajo. | |
los muertos que vos matáis - ¿autor? En el FORO de la HISPANOTECA, bajo „Totgesagte“ encuentro repetidamente atribuida a Don Juan Tenorio de Zorrilla la frase los muertos que vos matáis gozan de buena salud, pero aunque yo la he buscado reiteradamente, no la encuentro en esa obra. ¿Podrá Ud. indicarme en qué escena de ella está? | |
Luder. Le agradecería mucho si pudiera darme las posibles traducciones al español de la palabra alemana "Luder", que tanto aparece actulmente en los medios de comunicación. | |
luego - adverbio y conjunción. Mi duda es la siguiente: "Primero iremos al teatro, luego a casa" ¿La palabra "luego" en esta frase, es adverbio o conjunción? | |
luego que - luego de que - He observado que en Latinoamérica se usa la expresión “luego de que” con el significado de “después de que” y me gustaría saber a qué se debe tal diferencia y si es correcto en español peninsular usar “luego de que”. | |
man muss sehen, wo man bleibt - Was heißt auf Spanisch Man muss sehen, wo man bleibt? Im Sinne von egoistisch sein? Vielleicht ist es ja ein Sprichwort, das ganz anders übersetzt wird? | |
manzana en su acepción urbanística. ¿Por qué a una isla de casas se le llama manzana? Quisiera conocer la etimología de "manzana", en su acepción urbanística: espacio urbano generalmente cuadrangular, delimitado por calles en todo su perímetro. | |
manzanilla - planta y vino. Me gustaría saber la etimología de la palabra "manzanilla" en su acepción de "vino". | |
maquila y maquiladora - ¿De dónde viene la palabra 'maquila' y 'maquiladora'? | |
maratón-maratoniano-maratónico - Le agradecería me indicara si es correcto decir "La maratón de lectura" o "el maratón de lectura". Se trata de una actividad que realizamos en el colegio. | |
marcador - marcador de discurso - Marker - Diskursmarker - Ich benötige die Übersetzung von "marcador" ins Deutsche. Ich lese immer wieder im Zusammenhang mit der spanischen Grammatik das Wort "marcador" und kann keine sinnvolle Übersetzung ins Deutsche finden. | |
martes y trece - Freitag, den Dreizehnten. Me gustaría saber si me puede confirmar el uso de una fórmula rutinaria alemana que, según he leído en un artículo (no tengo la referencia conmigo en este momento) se emplea cuando hay trece personas sentadas a la mesa. Se trata de la fórmula rutinaria "Einer (von Ihnen) stirbt". No he podido encontrar más referencias acerca de esta unidad en más fuentes (ni siquiera en internet). En el caso de que se empleara, ¿sabe por casualidad cuál es su origen? Me da la impresión de que podría tener referencia a la Última Cena, en la que había también trece comensales. | |
más - adverbio - adjetivo - pronombre - sustantivo - conjunción copulativa. Deseo saber si la palabra más solamente cumple la función de adverbio de cantidad o también puede funcionar como determinante. Por ejemplo cuando de dice: Alfredo quiere más arroz. | |
mas-más-sin embargo-en cambio. Agradezco me confirme si es correcto decir "Más sin embargo". | |
más mayor que. Sind folgende Sätze richtig oder falsch?: 1) Tu hijo es más mayor que el mío. 2) Tu padre es muy mayor. | |
más que - más de - más de lo que - Me gustaría saber si hay alguna manera de explicarles a mis alumnos estadounidenses cuándo el pronombre inglés 'than' equivale a 'que' y cuándo a 'de'. Pienso que, en general, responde a 'que+frase nominal' y 'de + cláusula', pero no siempre es así. Alguna ayuda? Muchas gracias. Casos: Elsa es más alta que mi madre. Comieron más de lo que pensaba. | |
matar - etimología. El verbo matar es de origen desconocido. Suenan varias teorías, del latín mactare, de un reconstruído mattare, derivado de mattus, que en latín significó ‘herir’. Y una teoría dice que pudo provenir de la expresión persa shah mat que significa ‘el rey ha muerto’. Si mactare no hubiera sido un cultismo hubiera dado mechar como lactuca > lechuga etc., tractus > trecho. Si se hubiera tratado de un cultismo (o no sé si es un semicultismo) entonces sí podría haber venido de mactare como tractare > tratar; punctum > punto etc. Entonces, mi pregunta es ¿de dónde habrá salido tan "compleja" palabra? | |
matar - matado - muerto. Tengo serias dudas de la utilización de algunos verbos, por ejemplo. ¿Se dice: lo he matado? | |
mayúscula o minúscula del artículo antepuesto a un nombre propio - He encontrado en recientes ediciones de El Quijotes que ha dejado de emplearse la mayúscula en el siguiente caso: “En un lugar de la Mancha...” Según aprendí, La Mancha es un nombre propio. Agradecería aclarar esta duda. | |
mayúsculas o minúsculas con signos de exclamación. Tengo una duda sobre la utilización de las letras mayúsculas y minúsculas con los signos de exclamación. | |
me lo quedo puesto. A ver si me puede aclarar una duda que me surgió hace unos días con un amigo. Refiriéndome a un jersey que llevaba, le comenté: "me lo quedo puesto" y él me rectificó diciendo: "me lo dejo puesto". Realmente no sé qué es lo mas correcto, pero desde aquel día no puedo dejar de pensar en ello. | |
medicina - médico. Necesito conocer la etimología de las siguientes palabras: médico, medicina. Si puede darme pistas o resultados se lo agradeceré. | |
mediodía - ¿a o al? - ¿Es también correcto si uso "a mediodía" en los casos a) «Horario: abren al mediodía y cierran a la una de la mañana. Los fines de semana, la jornada se extiende hasta las cuatro de la madrugada.», «El avión salió por la mañana de Bruselas y aterrizó en Barajas al mediodía.», y "al mediodía" en los casos b) «Mañana a mediodía habrán llegado a un acuerdo - Se evitará la huelga.», «Con el empleo del modo indicativo, la vecina demuestra que está de acuerdo con la decisión de la vecina, que está convencida de que la señora Schmidt realmente no pudo esperar más, que le iban a cerrar los comercios y que tenía que comprar para comer a mediodía.» Estos ejemplos los he tomado de su página web. | |
meinetwegen o wegen mir - ¿Cómo es correcto en alemán: wegen mir o meinetwegen? | |
menester - haber menester - ser menester - ¿Cómo podría explicar a mis estudiantes alemanes el uso de he de menester, especialmente con conjunciones como antes que he de menester? La estructura de haber de en todas sus combinaciones. | |
Menetekel. Wie übersetzt man gewogen und zu leicht befunden? | |
merienda de negros - ¿Me podría decir, por favor, de dónde viene la expresión esto es una merienda de negros? | |
-Metafísico estáis. -Es que no como. ¿Me podría dar la cita exacta de esta frase de D. Quijote? | |
mexicanismos - Lo molesto para requerirle me ayude a saber, si es posible, el origen o al menos el significado de las siguientes palabras: molcates, nixtenco, derrepente, meditoecho y rialada. | |
México o Méjico. ¿Cuál es la forma más correcta: México o Méjico? | |
miedo a - miedo de. ¿Podría decirme qué diferencia hay entre "tener miedo a" y "tener miedo de"?. En algunas gramáticas he encontrado la siguiente: diferencia: tener miedo a alguien vs. tener miedo de algo. Pero esto no me ayuda mucho ya que yo puedo decir lo siguiente: tengo miedo a la muerte, le tengo miedo a mi madre; o tengo miedo de morir, tengo miedo de mi madre. Yo no encuentro ninguna diferencia ¿O se debe esto a que uso mal estas expresiones por ser de América del Sur? | |
mil gracias. Es incorrecto en un mensaje mandar *mil de gracias, en alemán tausend Dank. | |
millardo - Milliarde. De estudiante he aprendido que el español, a diferencia de otras lenguas románicas, no tiene una palabra para Milliarde. Ahora veo que se está usando el neologismo millardo, introducido por la RAE en 1995. ¿Es ahora la norma? ¿Se ha impuesto el uso de esta nueva voz? | |
Mio Cid. Estoy investigando la evolución fonética y morfológica desde el latín al castellano romance, del verso n° 351 del Mio Cid que a continuación transcribo: Estando en la cruz, vertud fezist muy grant. Quisiera saber por qué y cómo las siguientes palabras evolucionaron del latín: estando < standum; vertud < virtutis; cruz < crucis; fezist < fecistes. | |
molar y amolar. Los jóvenes españoles ya amuelan con tanto mola. Todo les mola y nada los amuela, simplemente lo que no les mola los jode mucho. ¿Por qué están siempre jodidos los españoles y nunca amolados? ¿No se usa en España el verbo amolar(s)? | |
monasterio - convento - cenobio - abadía - ¿Qué diferencia hay en español entre monasterio, convento, cenobio y abadía? ¿A qué corresponden en alemán? | |
monovolumen - ¿Qué tipo de vehículo es un monovolumen y cómo se dice en alemán? | |
moreno o castaño ¿Es correcto decir "cabello color moreno"? A mí me suena mal ya que yo siempre he escuchado "cabello castaño", claro vengo de Perú. | |
moro. ¿Cómo se traduce la expresión alemana der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen? | |
moros en la costa. ¿Cuál sería la mejor traducción al alemán de la expresión española hay moros en la costa? | |
mozo, chico, chaval. ¿Qué diferencia hay entre chica/chico y moza/mozo? Y ya puesta a preguntar, ¿es lo mismo que chavala/chaval? | |
mucho más y sustantivo. No tengo muy clara la concordancia de tanto mayor, cuanto mayor, mucho mayor, tanto más, cuanto más, mucho más cuando acompañan a un sustantivo. ¿Me podría dar algunos ejemplos? | |
muletilla. Le agradecería mucho si pudiera darme la traducción al alemán de la palabra "muletilla" como palabra o frase que se repite en un diálogo. ¿Podría decirse "Füllwort" / "Verlegenheitsfloskel"? | |
Múnich. La la capital bávara München se llama en español Múnich. ¿Cómo se pronuncia: /múnik/ o /munich/? | |
Nagelprobe, otro 'clavo'. ¿Qué es la prueba del nueve y cómo se traduciría al alemán? | |
Name ist Schall und Rauch. ¿Cómo se traduce al español Name ist Schall und Rauch? | |
nadie es más que nadie. Trabajando en libro de José Jiménez Lozano, me (y le) pregunto: ¿Cómo se traduciría el adagio "Nadie es más que nadie"? | |
Narr - den Narren an jemandem gefressen haben. Deseo que me ayude con la siguiente frase: ich habe an dir den Narren gefressen. ¿Qué interpretación tiene? | |
Narr - Tor - verrückt - dumm - blöd - Me gustaría saber la traducción de Narren (Carnavales) en castellano. | |
negación en alemán y en español. ¿Me podría hacer un resumen de las formas de negación en alemán y en español? ¿Cuáles son los puntos que hay que tener en cuenta cuando se traduce del español al alemán o del alemán al español frases negativas? | |
negociación del significado - Tengo el problema de encontrar un equivalente al término "negociación del significado", entendiéndolo como "negotiation of meaning", esto es, "Sinn festlegen". Un término para ello no lo he podido encontrar. | |
ni ... ni ... Me gustaría saber qué determina la posición de ni, ni en la oración, sé que puede ir al comienzo o en el medio, pero ¿es correcto al final? La frase del dilema era: "Wir können weder du noch ich später zur Schule kommen". No podemos llegar tarde a la escuela ni tú ni yo. / No podemos llegar tarde ni tú ni yo a la escuela. / No podemos ni tú ni yo llegar tarde a la escuela. | |
ni que fuera ... ¿Cómo se traducen expresiones como ni que fuera millonario? | |
nicht nur - nichts anderes als. Tengo una pregunta sobre la traducción de "nicht nur". Aquí un ejemplo: La vida después de la muerte no es sino la continuación de esta = ‘Das Leben nach dem Tod ist nicht nur die Fortsetzung dieses Lebens’. Me gustaría saber si también estas construcciones son posibles: La vida después de la muerte no es sólo / solamente la continuación de esta. | |
no creas que con indicativo - Quería saber por qué rige indicativo la frase siguiente: "No creas que ESTOY enfadado". En cuanto tratemos de agregar la expresión "el hecho de que" a la frase antedicha, recibiremos: "No creas al hecho de que estoy enfadado" (lo que me suena muy raro, lo lamento).Alguna vez me dijeron: “mira, si no se trata de un hecho real o cuando no estés seguro de su validad, debes transformar el verbo de indicativo en modo de subjuntivo”. Por lo tanto, deberíamos escribir la frase de tal manera: "No creas (al hecho de) que esté enfadado". | |
no creía que iba a aprobar - no creía que fuera a aprobar - Tengo una duda. Se dice: Él dijo que no creía que iba a aprobar el examen o El dijo que no creía que fuera a aprobar el examen. | |
no creo que - indicativo o subjuntivo - Tenemos una duda. ¿Se dice: No creo que yo pueda ir contigo, No creo que yo puedo ir contigo, No creo poder ir contigo? Si es la primera, ¿por qué no sigue la regla de que el sujeto tiene que cambiar para usar el subjuntivo? | |
no dudo que - indicativo o subjuntivo. ¿Es cierto que no se puede usar el modo subjuntivo después de la expresión no dudo que? No dudo que Pedro asista al concierto del próximo sábado. Es mi opinión que si la clausula subordinada se refiere a una acción futura, el modo subjuntivo sí se puede usar. Ahora bien, si es el tiempo presente (No dudo que Pedro asiste al concierto en este instante) entonces el indicativo es el que se usa. Le agradecería una explicación al respecto. | |
no hay tu tía - no hay tutía - ¿Cómo se escribe la expresión no hay tu tía o no hay tutía? | |
no necesita abuela - no necesito abuela - Me gustaría saber de dónde viene el dicho o proverbio y qué significa: No necesito abuela. | |
no porque ... No porque me duela un poco la cabeza, voy a quedarme en casa mano sobre mano. (El que me duela la cabeza no hace que vaya a quedarme en casa.) a) ¿Es correcta la segunda frase? b) ¿Es correcta mi interpretación? Al traducir me gustaría añadir "noch lange nicht" o "by far, not at all", que enfatizaría la frase en el sentido de "Qué va, de ninguna manera voy a quedarme en casa, sólo porque me duele la cabeza." c) ¿Ya tiene la frase tal matiz? ¿Qué tendría que añadir para enfatizarla en este sentido? | |
no sabía que + indicativo/subjuntivo. Para mí y para muchos compañeros es muy difícil distinguir cuándo se emplea indicativo y cuándo subjuntivo en una oración subordinada cuando la oración principal es no sabía que. ¿Dónde está el quid? ¿Hay alguna regla especial? | |
no tiene un pase. ¿Qué significa que lo que alguien dice no tiene un pase? | |
nombres de países - género y artículo. Le agradecería me indicara cuál es la regla por la que a países tales como Japón, Perú... se les antepone el artículo EL. En caso de que fuera por ser masculinos, ¿cómo sabríamos si Paraguay, Zimbabwe... son masculinos o femeninos? | |
Nord Walking o nordic walking - Me gustaría saber cuál es la traducción de Nord Walking al castellano. | |
nosotros cuatro - vosotros tres - pronombre con numeral - Tengo una duda sobre la función sintáctica que realizaría el numeral "cuatro" en el sintagma siguiente: "Vosotros cuatro". | |
Notnagel y Sargnagel. Wir übersetzt man Notnagel und Sargnagel? ¿Existen en español estos 'clavos'? | |
núcleo del predicado nominal - Quiero saber en una oración atributiva o de predicado nominal cuál es el núcleo del predicado nominal, el verbo copulativo (ser / estar / parecer) o el atributo. Ejemplo: Yo soy el profesor. Yo = núcleo del sintagma nominal con función de sujeto; soy el profesor = sintagma predicativo; el profesor = grupo nominal con el como determinante y profesor núcleo del grupo nominal; soy = enlace. Pregunta: ¿Soy es núcleo del predicado nominal o el núcleo del predicado nominal es profesor? | |
nuevo del trinque. ¿Qué es nuevo del trinque? | |
numeración romana - cuándo se emplea - ¿Cómo se escribe correctamente: "120 Aniversario" y "110 Aniversario"? ¿Se utilizan números ordinales? ¿Cuáles? | |
numeración romana para los siglos - ¿Cuál es el origen o por qué se aplican los números romanos a la lectura de los siglos? Ejemplo: siglo XX ó siglo XVIII. | |
numerales cardinales, ordinales, fraccionarios. Quisiera saber cómo se dice : doce, duodécimo o doceavo. | |
numerales cardinales pluralizados - ¿Los números se pluralizan? Por ejemplo: Noventa-Noventas, Cien-Cienes, Uno-Unos, Quince-Quinces, etc. Me gustaría saber si el plural es aplicable a todos los numerales, solo a algunos cuantos o a ninguno, y en todo caso cuál sería la regla gramatical que apoye o justifique dicho argumento. Me he "quebrado el coco", como se dice en mi país, tratando de averiguar esta interrogante. He visitado muchísimos sitios y la verdad no encuentro una sola página donde me den con claridad y veracidad una respuesta a tal incógnita. De verdad, quedaría bastante agradecido si usted me ayudara a clarificar dicha cuestión. | |
numerales distributivos. ¿Cómo se dice en alemán dos de cada tres electores, uno de cada diez españoles? | |
numerales
ordinales alemanes - siebte o siebente -
He estado mirando su página en Internet de
gramática alemana y he visto que en el capítulo de los números ordinales
tienes un error. | |
numerales uno-una - formas apocopadas - Tengo una duda sobre el numeral mil. No puedo encontrar la respuesta en ningún libro de gramática (en mi biblioteca). ¿Cómo se escribe en letras los siguientes números, sin sustantivos detrás: 21.000, 31.000, 41.000, 351.600. Mi duda está en el uno, ¿pierde la o? | |
números cardinales - concordancia. He oído a menudo: „tengo un grupo de veintiuna persona“. ¿Es correcta la concordancia? |
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten